赊三不敌见二
_
(谚语)比喻空许的好处比不上现有的。 西游记·第三回: “我老孙不去! 不去! 俗语谓“赊三不敌见二”, 只望你随高就低的送一副便了。 ”
shē sān bù dí jiàn èr
(谚语)比喻空许的好处比不上现有的。
西游记.第三回:「我老孙不去!不去!俗语谓『赊三不敌见二』,只望你随高就低的送一副便了。」
shē sān bù dí xiàn èr
A bird in hand is worth two in the bush.пословный:
赊 | 三不 | 不敌 | 见 |
покупать (брать) в кредит (в рассрочку); в кредит, с отсрочкой платежа, в рассрочку
1) устар. не по размеру, не по количеству: а) больше [чем нужно] (по числу, размеру, объёму, сроку, темпу); излишний, длинный, долгий, широкий, свободный; быстрый; слишком вольготный (растянутый, о сроке) 2) устар. эвфоническая частица на конце предложения или фразы, соответствует 兮, 思, 也, 焉
|
1) не сравняться, не устоять, быть хуже, уступить, проиграть
2) не знать себе равного; не иметь соперников; не соперник, не конкурент
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
二 | |||
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|