赛德尔
sàidé’ěr
Зейдель
примеры:
敦霍尔德挑战赛:-1
Вызов Дарнхольда: Д-1
凡德葛李夫特与赛尔奇克。
Вандергрифт и Зельткирк.
是尼弗迦德语,我奶奶是那赛尔来的。
Нильфгаардское. Бабка моя была из Назаира.
在科德温营地打听赛尔奇克锁子甲的事。
Поспрашивать в каэдвенском лагере о доспехах Зельткирка.
你目睹了赛尔奇克和凡德葛李夫特决斗吗?
Ты видел поединок Зельткирка и Вандергрифта?
2020年环法自行车赛第十六赛段拉图尔迪潘-维拉尔德朗
16-й этап Тур де Франс-2020: Ла-Тур-дю-Пен – Виллар-де-Ланс
2020年环法单车赛第十六分站拉图尔迪潘-维拉尔德朗
16-й этап Тур де Франс-2020: Ла-Тур-дю-Пен – Виллар-де-Ланс
你有目睹凡德葛李夫特和赛尔奇克的对决吗?
Ты видел поединок Зельткирка и Домоправителя?
亚甸由赛尔奇克领军,我们由凡德葛李夫特率领。
Зельткирк со стороны Аэдирна и Вандергрифт с нашей стороны.
抱歉,夫人。我正在调查,但我相信赛尔伦德说的属实。
Простите меня, госпожа. Я ищу магические причины, но я убеждена, что Серлунд искренне верит в то, что говорит.
与被镇压的奥赛尔不同,魔神「安德留斯」早就死了。
В отличие от недавно подавленного Осиала, Андриус уже давно умер.
母亲,我们还要忍受多久赛尔伦德对帝国那些无稽之谈?
Матушка, сколько еще мы будем терпеть бредни Серлунда об Империи?
你绝对会喜欢尼弗迦德。我推荐那赛尔的高山,那里的空气非常清新。
Тебе наверняка понравится в Нильфгаарде. Я рекомендую гористые окрестности Назаира, там прекрасный воздух.
幸亏我母亲冷静理智,要是让我弟赛尔伦德做主的话,我们早就挂上帝国的旗帜了。
Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги.
我们会“决斗”,而你将获得胜利。瓦尔德玛达肯定会去观看这场精彩的比赛!
Мы будем драться, ты победишь, и Вардмадра непременно придет поглядеть на сражение.
谢天谢地,由母亲掌管一切。要是让我兄弟赛尔伦德做主的话,我们早就挂上帝国的旗帜了。
Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги.
寻找褐旗营的军旗和凡德葛李夫特之剑,以及一块赛尔奇克铠甲的碎片。最後,取得亨赛特的徽章。
Найти знамя Бурой Хоругви, меч Вандергрифта, часть доспехов Зельткирка и получить медальон Хенсельта.
尼弗迦德皇帝,马提那、艾宾和杰莫兰之主,那赛尔和维可瓦洛的君王,肯定会觉得相当荣幸。
Император Нильфгаарда, сеньор Меттины, Эббинга и Геммеры, суверен Назаира и Виковаро наверняка сочтет это за честь.
你感觉到古代的格拉德英雄——哈德拉姆特·卡赛尔的鬼魂,在你的身体里脉动。剩下的就是在你的脸涂上战争油彩。
Ты чувствуешь, как в тебе бьется дух Рамута Карсаи, древнего героя Граада. Осталось только нанести на лицо боевую раскраску.
一定是尼弗迦德,他们是最大受益者!不过我们一定会为我们的儿子报仇,把他们从那赛尔到艾托利亚的沿岸全都烧光!
Нильфгаард. Им больше всего пользы! Но мы отомстим за наших сынов. Мы выжжем их берега от Назаира до Этолии!
尽管赛尔奇克美德过人,更是有着不屈的勇气,然而他还是和所有命丧上亚甸之战的将士一样,没能逃过自己的命运。
Благородство и отвага не уберегли его от участи, постигшей всех, кто погиб в битве за Верхний Аэдирн.
他们之前就交过手了,在阿德卡莱的马上长枪比武竞赛中,当时由赛尔奇克赢得比赛。他因为猛击凡德葛李夫特而打断了他的剑。
Они и прежде сходились - на рыцарском турнире в Ард Каррайге. Там Зельткирк победил. Навешал Домоправителю так, что тот даже меч поломал.
你就只有这样的能耐?!你死得太快了,就像我脚下的蟑螂!这战场上没有半个科德温人可以跟古雷塔的赛尔奇克一较高下吗?
Это все, на что вы способны?! Быстро же вы дохнете! Кто из каэдвенцев выйдет против Зельткирка из Гулеты?!
是的,我们有凡德葛李夫特,他们有古雷塔的赛尔奇克,无敌的白骑士,亚甸最强的剑士。只要我们的军队一占上风,他就会出现逆转情势。
Да. У нас был Домоправитель, у них - Зельткирк из Гулеты, светлый рыцарь, понимаешь, без страха и упрека, первый меч Аэдирна. Он появлялся везде, где наши наседали, и изменял ход битвы.
凡德葛李夫特亲自加入战斗。他在激战中遇上了赛尔奇克,那真是两个巨人的决斗。最後,凡德葛李夫特之剑猛劈赛尔奇克,把他从头到脚劈成两半。
И тогда в бой вступил сам Вандергрифт. Они встретились с Зельткирком на середине поля. Вот это была битва так битва. В конце концов Домоправитель зарубил Зельткирка, рассек беленького от темечка до самых яиц.
那是他们的第二次对决。他们稍早之时曾在阿德卡莱的一场比武中相遇。那时是赛尔奇克获胜。凡德葛李夫特的剑被打断,他不得不拔出凡德葛李夫特之剑。
Это был их второй поединок. Они в мирные годы уже сходились на турнире в Ард Каррайге. Тогда победил, мать твою, Зельткирк. Домоправителю пришлось сдаться - у него меч сломался.
在阿德卡莱的一次骑士比武中,赛尔奇克打断了范德格里夫特的长剑。于是,愤怒的范德格里夫特下令铸造一把新的兵刃,还在上面附了强大的符文石。
На рыцарском турнире в Ард Каррайге Зельткирк разломал меч Вандергрифта. После этого взбешенный Вандергрифт заказал себе колдовской клинок, зачарованный могущественными рунами.
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
古雷塔的赛尔奇克,德马维的英豪。当凡德葛李夫特的军团把他与其他的部队切断时,他无畏的攻击凡德葛李夫特。若你想寻找勇气的象徵,找赛尔奇克的铠甲就对了。
И это был Зельткирк из Гулеты, лучший рыцарь Демавенда. Когда когорта Вандергрифта отрезала его от остальной армии, он без страха бросился на Домоправителя. Ты ищешь символ отваги? Найди доспехи Зельткирка.
你应该不会相信我说的话。我没有逃走。亚甸军的总指挥官赛尔奇克在开战前派我到南方去出一个任务。我奉命防止凡德葛李夫特挟击我们。
Не верь тому, что обо мне говорят. Я не струсил. Зельткирк - главнокомандующий Аэдирна - прямо накануне битвы отослал меня на юг, чтобы Вандергрифт не смог обойти нас и взять в клещи.
你知道医生的诊所在哪,对吧?那家伙叫啥来着...赛尔伦!就在赛尔伦的房子后面,沿着墙壁走,你就能找到雷金纳德的小棚屋。在那里就不会有人偷听了。
Ты же знаешь лечебницу этого целителя, да? Как там его... Телирон! Да, за лечебницей Телирона, у утесов, стоит хижина Реджинальда. Он там не живет, так что там нас точно никто не подслушает.
接着赛尔奇克走到我们前方,他的白色盔甲在阳光下闪耀着。我们很担心科德温人的弩会击中他,但他们竟也无法动弹地站着。赛尔奇克看了他们一眼,然後微微地鞠躬。
И тогда перед нашими вышел Зельткирк. В белых доспехах - аж сверкал. Мы боялись, что его каэдвенцы подстрелят. Но те тоже стояли, будто болт проглотили. А Зельткирк только посмотрел на них и слегка так поклонился. Жалко, ты клича его не слыхал. Великий был рыцарь...
这块水晶将揭开那三名选手的死亡真相。把它带到比赛场东边的墓地里去,并在温德尔·巴尔弗爵士、洛林·阳焰和康纳尔·铁拳的墓前使用它。
Этот кристалл откроет нам правду о том, как погибли три участника турнира. Отнеси его на кладбище на востоке Ристалища к могилам сэра Венделла Балфура, Лориена Блеска Солнца и Коналла Железной Хватки.
пословный:
赛 | 德 | 尔 | |
I гл.
1) соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч
2) превосходить, превышать; перегонять; быть лучше (превосходнее) 3) рит. приносить благодарственную жертву богам (напр. за хороший урожай)
II сущ.
1) соревнование, состязание, матч (также родовая морфема)
2) экспозиция (соревнование на приз)
3) рит. благодарственное жертвоприношение
III собств.
Сай (фамилия)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|