赞达罗尔
zàndáluó’ěr
Зандалор (один из основных персонажей игр серии Divinity)
примеры:
这就对了!你们已经对自己的身世有所了解,亲爱的守护者们!你们已经认识到了自己真正的本职所在!穿过秘源圣殿前的那道门。赞达罗尔就在那边等着你们!
Свершилось! Вы наконец вернули свою силу, мои славные Хранители. Вы познали свою свою истинную природу. Смело входите в храм Источника: Зандалор ждет вас!
赞达罗尔。很高兴在这儿见到你。你找到人帮你逃离秘源圣殿了,对吗?
Зандалор. Какая приятная встреча. Нашел кого-то, кто вытащил тебя из храма Источника, а?
赞达罗尔就在这个村子里,有什么给我的提示吗?
Зандалор живет в этой деревне. Не скажешь, где именно?
传说中的赞达罗尔的闪闪发亮的剑,剑刃上刻着神秘的符文,触摸时可以感受到汹涌的能量。
Сияющий меч самого Зандалора. Лезвие украшено древними рунами, которые отзываются на касание пульсацией мощи.
我的妹妹莉安德拉和爱人赞达罗尔
Я видела мою сестру, Леандру, и моего любовника, Зандалора.
我们需要你,赞达罗尔。接下来将会是决定绿维珑命运的战斗。
Зандалор, ты нужен нам. Нас ожидает битва за Ривеллон.
你们已经回忆起这么多... 你们... 我们的守护者们... 已经准备好应对前方的阻碍了。赞达罗尔就在不远处。继续寻找吧!他将会非常,非常乐意见到你们的。
Вы так много вспомнили... вы... наши Хранители... вы уже готовы встретить свою судьбу. Зандалор уже недалеко. Ищите его! Он будет очень, очень рад вас видеть.
那是她唯一的目的吗?为了剥夺赞达罗尔的某个秘密?
Так это была ее единственная цель? Лишить Зандалора его секретов?
如果莉安德拉的干扰成功了,这场战斗会在瞬间倒向一方。赞达罗尔应该让她们远离虚空。
Если Леандра решит вмешаться, эта битва будет сразу же проиграна. Зандалор должен держать их подальше от Пустоты.
你一定是赞达罗尔。我们已经找寻你很久了。
Должно быть, ты Зандалор. Долго мы тебя искали...
我们来谈谈寻踪赞达罗尔的事情。
Обсудим мои поиски Зандалора.
哎呀,我们三个人兢兢业业地为赞达罗尔工作; 他对我们真的还不错,多亏了他我们才能想办法从上面那些畜生手下逃了出来!
Да, мы работали на Зандалора. Он хорошо обходился с нами и только благодаря ему мы спаслись от этих дикарей, которые сейчас бродят наверху!
我妹妹很有幽默感,不是吗?而且还很有品味。那个旅馆,还有那个夜晚...我不知道你是不是跟我们其余人一样受尽折磨,赞达罗尔,不过我们已经挨过了那段最艰苦的日子。
Моя сестра умеет нагнетать страсти, а вот вкуса ей не хватает. Это ж надо, таверна, ночь... Не думаю, что твои страдания сравнимы с нашими, Зандалор, но полагаю, время обвинений уже прошло.
退下,守护者。赞达罗尔只是晕过去了,他还有脉搏呢。我得趁现在还来得及,赶紧给他治疗。
Отойдите, Хранители. Зандалор без сознания, но в нем еще чувствуется биение жизни. Я должна его вылечить, пока не поздно.
我在想,你能不能再多给我讲一讲赞达罗尔和女巫姐妹的故事。
А не знаешь ли ты что-нибудь еще о Зандалоре и сестрах-ведьмах?
没错,我就是扯了个谎而已。毕竟赞达罗尔是秘源守卫,我并不知道秘源猎人会对我这样的...奇特人物的协助作何反应!
Да-а, боюсь, я кое-что выдумал. В конце концов, Зандалор зовется хранителем Источника, и я не знал, как искатели Источника отреагируют на мое знакомство с таким... колоритным персонажем.
我们拿贾涵换了秘源圣殿符文石。现在我们可以进去找赞达罗尔了。
Мы привели Джаана в обмен на рунный камень для храма Источника. Теперь мы можем войти внутрь и наконец-то встретиться с Зандалором.
赞达罗尔,此事说来话长。不过你很快就会明白的!守护者,我们会陪着你,但我是不会放弃莉安德拉的。我不相信我的亲妹妹无法得到救赎。
Долго рассказывать, Зандалор. Скоро увидишь! Хранитель, мы отправимся вместе с тобой, но знай: я не могу отказаться от Леандры. Я не могу поверить, что моя сестра не способна на искупление.
她愤然离去,消失了整整两年。据我所知,在这两年里,她和她姐姐以及赞达罗尔之间没说过一句话。
Она умчалась прочь и пропала на два долгих года. Насколько я знаю, за это время она не перемолвилась ни единым словом со своей сестрой или с Зандалором!
然而进入这个房子只是最小的问题,赞达罗尔已经布置了所有的保护措施来抵御可能的入侵者,你必须解决所有的这些措施才能到达卧室。
Но войти в дом - только полдела. Опасаясь незваных гостей, Зандалор расставил множество ловушек, с которыми вам придется разбираться по пути в его спальню.
一个赞达罗尔佣人的家庭?什么...好吧,是的,他以前也经常会提到那对他特别信仰的一家三口。他还说愿意用尽自己的一生来相信他们,好吧假如他的一生有个尽头。拿着这枚戒指,他们看到它,就会知道你是我的盟友了。
Семья слуг волшебника?.. Хм, да... да, он часто упоминал о троице своих верных помощников. Более того, он утверждал, что готов доверить им собственную жизнь. Возьми это кольцо. По нему они узнают, что мы с тобой союзники.
你和赞达罗尔一直形影不离啊,阿户。希望你告诉我:你知道任何有关他在帝王蟹的事情吗?
Вы с Зандалором всегда были близки, Арху. Скажи, пожалуйста, ты знал о его делах в "Королевском крабе"?
但是最首要的是:如果你想进入赞达罗尔的房子,你需要在这个特定的房间使用传送门; 我有你要用来激活它的水晶。
Прежде всего: попасть в дом Зандалора можно через портал, который находится в этой комнате. У меня есть кристалл, чтобы его открыть.
拿着这戒指,它标志着你是我的盟友。假如你日后见到赞达罗尔,他看到戒指就知道是我让你来的了。
Возьми кольцо. Это знак нашей дружбы. Если встретишь волшебника, он поймет, что тебя прислала я.
我亲眼看着他把匕首深深地插进赞达罗尔的心脏
На моих глазах Джейк вонзил кинжал в сердце Зандалору,
赞达罗尔!我们不能再拖下去了!
Зандалор! Задерживаться нельзя!
赞达罗尔很狡猾,所以你一定要当心:如果巫师不想让你待在他的家里,那你一定会感觉到!真正可怜的是那些冒冒失失就冲进他家里的闯入者。
Зандалор коварен, будь осторожней! Если маг тебе не рад, ты сразу это поймешь. Жаль мне того незваного гостя, что попытается вломиться в его обиталище.
无尽的失败使我和赞达罗尔走到了这一步。有了你的帮助,也许我们不仅能救赎自己,还能让莉安德拉终得解脱。
Бесконечные неудачи привели нас с Зандалором к этому моменту. Возможно, с твоей помощью мы сможем вернуть доброе имя - и не только себе, но и Леандре.
赞达罗尔的声音从球中传来,清晰可闻,简直如同他本人就站在我眼前一般。我从没听过他的声音如此急促紧张。
Из шарика зазвучал голос Зандалора - такой чистый и громкий, как будто волшебник стоял прямо передо мной. Мне никогда не доводилось слышать, чтобы он говорил так быстро и напряженно
赞达罗尔的消息是这样的:他去幻痛森林的秘源圣殿了,他想让她(或者是你,她的信使)跟随他一起去。不过要想进入森林,你得弄到一个护符,这护符就被他放在床头柜上的小箱子里。
Смысл послания Зандалора таков: он отправился в Призрачный лес к храму Источника и хочет, чтобы она (или, я полагаю, вы, ее посланники) последовала за ним. Чтобы войти в лес, вам понадобится амулет. Он лежит в сундучке на прикроватном столике.
赞达罗尔,你这只臭蟑螂。我们可以踩死你,但你连个屁都不敢放。
Зандалор, мерзкий таракан. Мы можем тебя растоптать - но ты всегда успеваешь спрятаться.
阿巴卡祖迈尔非达!我的朋友,你就等着今晚下雨吧!这雨是赞达罗尔求来的!
Абраказу малефидам! Сегодня ночью будет дождь, так повелел великий Зандалон.
她不再是她自己。她变成了...变成了我几乎无法理解的东西。她需要我们的帮助,赞达罗尔。而守护者需要拼尽全力才能找到她。
Она утратила прежний облик. Она стала чем-то... чем-то, что я едва ли могу понять. Ей нужна наша помощь, Зандалор. И время у Хранителей уже на исходе.
但是赞达罗尔有他自己旅行的方法。他自己的房间里有传送门,为了方便他个人的使用。如果我们能到那儿去,就可以很快逃离这地方了!
В покоях Зандалора есть собственный aлтарь странствий. С его помощью мы выберемся отсюда в два счета!
啊,他说话了。让我澄清一下,亲爱的赞达罗尔:毁灭和忘却之间还是有区别的。
А, он говорит. Позволь разъяснить, дражайший Зандалор. Между разрушением и полным уничтожением есть разница.
我们的赞达罗尔,他是一个善良的,体面的人。没有他,我们早就被这地窖外的抢劫者剥皮抽筋然后抛在一边了。我的妻子可以告诉你更多的事,如果你想知道得多一点的话。
Он очень добрый и умный, наш Зандалор. Если бы не он, нас бы точно растерзали эти дикари. Моя жена знает о нем больше - если хотите, спросите ее.
我和我的妹妹深陷于孤单中,踽踽地度过着每一天,直到有一天赞达罗尔来了。
Мы с сестрой, две колдуньи, уединенно жили под сенью леса, когда однажды к нам пришел Зандалор.
因为杀死了拉曾·艾克萨罗什,我们获得了秘源圣殿的符文石。现在我们终于可以进入神殿寻找赞达罗尔了。
За убийство Раалзена Аксарота мы получили руну, которая открывает вход в храм Источника. Теперь мы наконец-то войдем внутрь и отыщем Зандалора.
这位“巫师”一定就是赞达罗尔了,幸好这群嗜血的怪兽还没找到他。
Надо думать, "маг" - это Зандалор. Хорошо, что эти кровожадные головорезы пока что его не нашли.
不过首先你应该去猎人岭,它是一座位于闹鬼林地边界的村子。正被莉安德拉追杀的赞达罗尔巫师就住在那里。他十分精通秘源,如果被虚空搜寻者抓住的话,那可就惨啦!
Но сначала отправляйтесь в Пустошь Охотника - деревню, что стоит на границе этих жутких лесов. Там живет Зандалор, волшебник, за которым охотится Леандра. Он многое знает об Источнике, и если его схватят искатели Пустоты, случится страшное!
又一次,莉安德拉拉弄残了赞达罗尔,但没弄死他。或许还有希望可以弥补。
И все-таки, Леандра оглушила Зандалора, но не стала его убивать. Может быть, она надеется искупить свою вину.
我们现在必须相信赞达罗尔的判断,他要求留下,那他就应该留下。
Доверимся Зандалору. Он просил остаться, значит, пускай остается.
我们找到赞达罗尔的护符了!佩戴者可以安全进入幻痛森林。
Мы нашли амулет Зандалора. Эта вещица позволит нам спокойно войти в Призрачный лес.
走开!走开!~耳语~我告诉你去挂上“请勿打扰”的标志,赞达罗尔!
Прочь! Прочь! ~шепчет~ Зандалор, я же говорила, повесь табличку "Не беспокоить"!
所以...这...就是...结局...赞达罗尔...守护者...什么...都没...改变...完全...没变...
Значит... вот... как... все... кончится... Зандалор... Хранители... ничего... не меняется... все... это... ничего... больше...
赞达罗尔早就准备了这个隐蔽的地方。这简直就像他早就知道无论如何这一天都会来一样。或者也许他早就知道只有邪恶的力量会一直追猎那些善良与光明。
Зандалор создал это убежище давным-давно. Словно он знал, что этот день наступит... или просто слишком хорошо понимал, что силы зла никогда не дадут покоя добру и свету.
哦,是的,让我们一起吧!你已经打通了通向赞达罗尔的圣地的通道吗?我们太想离开这个湿乎乎的小洞了!
Да, давайте! Вы уже расчистили путь к алтарю Зандалора? Как же хочется наконец выбраться из этой темной норы...
我们让赞达罗尔留下,让他看守两姐妹。
Мы решили, что Зандалор не должен идти с нами: пусть он лучше присмотрит за сестрами.
卡德勒·科恩很无聊。他把大量的时间花在了这片被神遗弃的宇宙中。他掌握的魔法曾一度超越同伴,甚至能比肩贝勒加和赞达罗尔。但是现在呢?现在他只是一个影子。也许跟随你,他会遇到新的挑战。毕竟谁不喜欢大火球的味道呢?
Кадир Коан умирает от скуки. Он слишком долго просидел в этом богами забытом уголке Вселенной. Когда-то он владел магией, которая и не снилась этим бездарным выскочкам вроде Беллегара и Зандалора. Но теперь... Теперь он лишь тень своего прошлого. Возможно, путешествие в вашем отряде поможет ему развеять тоску. В конце концов, что может быть лучше, чем запах огненного шара по утрам?
我不会让你或其他任何人拿绿维珑的命运冒险。赞达罗尔必须和我们一起走。
Я не позволю ни тебе, ни кому-либо еще рисковать судьбой Ривеллона. Зандалор пойдет с нами.
赞达罗尔的护符在保护我!幽灵的腐败对我没有影响。
Амулет Зандалора меня защищает! Призрак не может мне навредить.
赞达罗尔是一个杰出的男人,即使在巫师里。为什么他选择定居在这个沉寂的小镇我不能说,但是他从来不会待太久。总是跑去参加一些活动,我们的巫师!
Зандалор - выдающийся человек даже по меркам волшебников. Не знаю, почему он решил поселиться у нас... хотя все равно он редко бывал дома. Вечно куда-то спешил, вечно какие-то дела... Вот такой он, наш волшебник!
我们击败了巴贝雷什并且拿到了秘源圣殿符文石。现在我们终于可以进去找赞达罗尔了。
Мы победили Балберита и захватили рунный камень храма Источника. Теперь мы наконец-то сможем войти и отыскать Зандалора.
他忘记的魔法比赞达罗尔学到的还要多
Он успел забыть больше заклинаний, чем Зандалор выучил за всю свою жизнь
如你所知,我与莉安德拉的灵魂是相连接的。这就为我们提供了一扇去向对方灵魂的窗台。我知道莉安德拉对赞达罗尔有所倾心,但她也知道,我也爱着他。
Как тебе известно, нас с Леандрой связывали душевные узы. Они позволяли нам заглядывать в души друг друга, и потому мне открылось, что Леандра полюбила Зандалора, а она узнала то же самое обо мне.
通往赞达罗尔家的传送门
Портал к дому Зандалора
我明白了赞达罗尔和这对女巫姐妹之间的关系了。你告诉我说你不知道酒馆里的这个陌生人是谁...
Оказалось, что Зандалор связан с сестрами-ведьмами. А ты говорил, что понятия не имеешь, что за чужак был в таверне...
她知道巫师赞达罗尔和传说中的秘源圣殿!她想进去:她一开始就有这个打算!
Она знает о волшебнике Зандалоре и прославленном Храме Источника! Она хочет попасть туда, в этом часть ее замысла!
阿户和赞达罗尔寻找卢锡安。
Арху и Зандалор находят Люциана.
пословный:
赞 | 达 | 罗尔 | |
тк. в соч.;
1) одобрять; хвалить
2) помогать; поддерживать
|
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|