赢得你的尊敬
_
Заслужить твое уважение
примеры:
你没有赢得我的尊敬,你永远都赢不到。
Я вас не уважаю и никогда не буду уважать.
你赢得了史凯利格人的尊敬,杰洛特。干得好!
Так завоевывают признание на Скеллиге, Геральт. Именно так!
他的成就赢得人们的尊敬和仰慕。
His achievements earned him respect and admiration.
那位忠于事业的医生赢得了同事的尊敬。
The dedicated doctor earned the estimation of his colleagues.
他专心致力于教学的精神赢得了同事们的尊敬。
His dedication to teaching gained the respect of his colleagues.
在史凯利格,就是要这样才能赢得别人尊敬…
Так получают признание на Скеллиге...
我真羡慕你,<name>……你能赢得他的尊敬,也让我感到骄傲。
Завидую тебе белой завистью, <имя>. Я очень рада, что тебе удалось настолько расположить его к себе.
最低限度,若他行事得当,他就能赢得所有人的尊敬。
И ежели он все толково разыграет, народ его уважать начнет.
如果你可以完成这个任务,<name>,你将赢得污染者的尊敬。
Добейтесь успеха в этом, <имя>, и заслужите еще большее уважение среди Осквернителей.
能活够一定年岁的维尔卡战士会赢得整个家族的尊敬。
Вильдкаарл, который доживает до старости, пользуется огромным уважением в своей стае. Так, как Сигвальд.
虽然失误不会因此一笔勾销,但重新赢得了我的尊敬。
Это не снимает с тебя вины, но, скажем так тебе удалось частично восстановить свою репутацию в моих глазах.
每个同伴都有各自的好恶,有些行动会赢得他们的尊敬,有些则会让他们失望。
Каждый спутник что-то любит, а что-то ненавидит. Одними действиями вы завоюете уважение своего напарника, а другими расстроите его.
堕罪堡赢得了更多的尊敬,就连德纳修斯都做不到!这多亏了你的努力,<name>。
Грехопад вновь начинают уважать. Денатрию такое и не снилось! И все это благодаря тебе, <имя>.
不会因为大家都叫你“将军”,你就有豁免权。在义勇兵里,赢得别人的尊敬最重要。
Не надейся выехать на генеральском звании. Минитмена уважают не за звание, а за его дела.
<name>,库雷尼氏族不会轻易信任外人,你却能凭借不懈的努力赢得我们的尊敬。
В нынешние времена завоевать доверие моего народа непросто, но ты, <имя>, неизменно <поступал/поступала> с нами честно и благородно.
完成船长之舞后,我赢得了镇民的尊敬。匕港镇的挑战还很多,我应该帮得上忙。
"Танец капитана" помог мне завоевать уважение жителей Фар-Харбора. Моя помощь еще понадобится им: городу по-прежнему угрожает немало опасностей.
那是最低限度 - 若他行事得当,他就能赢得所有人的尊敬。人们只会记得他们想记住的。
Мало того, если он разумно разыграет эту карту, все начнут его уважать. Люди помнят только то, что хотят помнить.
在帮助完匕港镇之后,泰迪·莱特帮我想了一个办法,进一步赢得镇民的尊敬。
После того как мне удалось помочь Фар-Харбору, Тедди Райт придумал план завоевания уважения его жителей.
乌达瑞克化解悲痛之后,我以为自己赢得了大家的尊敬,以为能在候选人里有一席之地。
Просто после истории с Удальриком мне казалось, что я добилась уважения, что ко мне стали относиться серьезно.
怎样才能赢得你的尊重?
Как я могу заслужить твое уважение?
我解决了岛上超可怕的巨兽,还跳了船长之舞赢得匕港镇镇民的尊敬,泰迪的计划虽然很疯狂,但还真奏效。
Победа над одним из самых страшных чудовищ острова принесла мне уважение всех жителей Фар-Харбора. Безумный план Тедди сработал.
让岛民大为吃惊的是,杰洛特不但设法抵达终点线,甚至还取得了第一名。他赢得了岛民的尊敬,还获得了珍贵的奖金。
К великому удивлению островитян, Геральт не только добрался до финиша, но и пришел к нему первым. Он снискал славу и заработал ценную награду.
你的美德之路是值得尊敬的。
Ваш путь развития достоин уважения.
总之:通过各种途径走向某种厄运,或者立即放弃。这种方式值得尊敬。就像日本武士一样!为自己节约一个陷阱。对你来说是一种双赢。
Вкратце: или пройти весь путь к неизбежному финалу, или сдаться сейчас. С честью. Как самурай! Сэкономишь время. Взаимовыгодное предложение.
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
你赢得了他的尊重。看看你是怎么∗标记∗了他的?
Ты завоевал его уважение. Смотри, какой ∗след∗ ты ему оставил!
你怎么能处决一个善良而值得尊敬的人?
Как ты мог казнить хорошего и честного человека?
在这大厅里你得尊敬伊德格萝领主。你同意吗?
В этих стенах ты будешь относиться к ярлу Идгрод с почтением. Договорились?
在这大厅里你得尊敬艾德格洛德领主。你同意吗?
В этих стенах ты будешь относиться к ярлу Идгрод с почтением. Договорились?
别看他们是鬼魂,但那些安葛洛什成员毕竟还是食人魔。就算你把他们的书拿在手里,他们在你证明自己之前仍然不会敬你半分,而且想要赢得尊敬的方法只有一种。
Может, это и духи, но все равно при жизни они были ограми. Даже если ты возьмешь в руки их книги, духи не признают тебя до тех пор, пока ты не покажешь себя в деле. И сделать это можно только одним способом.
你是第一个完成试炼的外地人,是值得尊敬的伟绩。
Ты первый чужеземец, который с этим справился. Тебе надлежит воздать почести.
你赢得我的尊重,战士,希望这对你来说别具意义。
Я уважаю тебя, солдат. Надеюсь, это для тебя не пустой звук.
值得尊敬。你放弃了自己的部分血液——都是为了他们。
Благородный поступок. За их пролитую кровь ты отдал немного своей.
你和我一样憎恨著怪物,你藉由雅妲和文森特而瞭解,那值得尊敬。
Ты ненавидишь монстров так же сильно, как и я. Ты понял, кто такие Адда и Винсент. И это заслуживает уважения.
不久之后,老巫医请求杰洛特帮助他守护祖灵前夜祭。尽管女巫猎人试图阻止这场仪式,杰洛特仍然保卫了仪式的参与者。因此,他赢得了这位预言者的信任和尊敬。
Через некоторое время ворожей попросил Белого Волка помочь с обрядом Дядов. Когда же Охотники за колдуньями попытались прервать ритуал, Геральт помог его завершить, чем снискал доверие ворожея.
你赢得的不仅是赏金,更赢得了我的敬重。相信我,朋友——这相当不容易。
Тебе удалось заслужить не только награду, но и мое уважение. А это, можешь мне поверить, очень нелегко.
“追逐梦想是吧?那我得尊重一下你,牛仔……”他向你敬了个礼。
«Гоняешься за снами, да? Это я уважаю, боя...» — коротким жестом козыряет он тебе.
你做了这件事以后,虽然不会当上船长。但是会赢得尊重。每个人的尊重。
Если вы тоже так "спляшете", капитаном вас, конечно, не сделают, но зауважают точно.
当然有荣誉点了。你觉得没人注意到你那些值得尊敬的举动吗,荣耀的人啊?
Конечно. Достопочтенный, неужели ты думал, что все твои благородные дела останутся незамеченными?
谜一般的黑暗圣堂武士泽拉图侍奉着萨尔纳加。他的智慧和手中流淌着的虚空能量,为他赢得了科普卢星区众多领袖的尊敬——但是,他似乎对如何登场有强烈的怪癖。
Загадочный темный тамплиер Зератул служит зел-нага. Мудрость и владение энергией Пустоты помогли ему завоевать уважение лидеров сектора Копрулу, даже несмотря на склонность к драматическим появлениям.
你做得很好,我的代表。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
你做得很好,我的勇士。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
如果我为兄弟会的付出已赢得你的信任和尊重,我愿意拿这些交换丹斯的命。
Я с радостью обменяю уважение, которое вы испытываете ко мне, на жизнь Данса.
别忘记艾丝翠德对会所,对家族的奉献。你也是家族的一份子。艾丝翠德比其他人更值得尊敬。
Не забывай, что Астрид предана своему убежищу, своей семье. Семье, которая приняла и тебя. Почитай Астрид прежде всех прочих.
пословный:
赢得 | 你 | 的 | 尊敬 |
1) выиграть, получить, добиться; одержать, завоевать, снискать, быть вознагражденным; принести (кому-либо что-либо)
2) остаться, быть в остатке; получить излишек
|
ты, твой
|
уважение, почтение; уважать, почитать, чтить, уважаемый
|