赤子
chìzǐ
1) младенец, дитя
赤子之心 детская наивность; естественность; природная чистота
2) подданный (государства); патриот
海外赤子 хуацяо-патриот
chìzǐ
1) новорождённый, младенец
2) обр. верные сыны отечества (о хуацяо-патриотах)
chìzǐ
① 初生的婴儿:赤子之心<比喻纯洁的心>。
② 对故土怀有纯真感情的人:海外赤子。
chìzǐ
(1) [a newborn baby; an infant]∶刚生的婴儿
(2) [the people]∶人民
chì zǐ
1) 初生的婴儿。
书经.康诰:「若保赤子,惟民其康乂。」
文选.潘安.西征赋:「夭赤子于新安,坎路侧而瘗之。」
2) 比喻人民。
宋.胡铨.上高宗封事:「祖宗数百年之赤子,尽为左衽,朝廷宰执,尽为陪臣。」
明.于谦.出塞诗:「瓦剌穷胡真犬豕,敢向边疆挠赤子。」
chì zǐ
newborn baby
the people (of a country)
chì zǐ
newborn babychìzǐ
1) a newborn baby
2) ruler's subjects
1.初生的婴儿。吕不韦《吕氏春秋•长利》:“民不知怨,不知说,愉愉其如~。”2.旧指子民百姓。王安石《子美画像》:“宁愿吾庐独破受冻死,不忍四海~寒飕飕。”
1) 婴儿。
2) 比喻百姓,人民。
частотность: #26798
в самых частых:
синонимы:
примеры:
如保赤子
воспитывать (кормить) как малого ребёнка
赤子之心,报国之情
attachment and devotion to one’s motherland
向使宣皇择姬、刘之制,览圣哲之术,分命贤戚,布于内外,料其轻重,间以亲疏,首尾相持,远近为用,使其位足以扶危,其权不能为乱,事业既定,侥幸自息。虽使卧赤子,朝委裘,社稷固以久安,忆兆可以无患矣。
Если бы император Сюань избрал систему [правления императоров] Цзи и Лю, читал бы [тексты] великих мудрецов по искусству [правления], при раздаче должностей различал бы людей по их способностям и родству, распределял бы их по внутренним и внешним [землям], оценивал бы их незначительность и весомость и чередовал бы их по наличию и отсутствию родства [так, чтобы они] сдерживали друг друга, и использовал бы их удалённость и близость для того, чтобы их положение годилось для [взаимной] помощи в случае опасности, но их власть не могла вызвать смуту, то государственные дела шли бы заранее утверждённым чередом, и полагание на удачу само бы исчезло, и даже если бы лежащий [в кроватке] [император-]младенец беззаботно взирал бы, как управляют его способные сановники, то и тогда бы в государстве прочно и надолго воцарился покой, а в мыслях [подданных] и предзнаменованиях ничто не предвещало бы беды.