婴儿
yīng’ér
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) младенец, новорождённый
2) ребенок; дитя
婴儿院 детская больница
婴儿腹泻 мед. детские поносы
3) даос. свинец
младенец; грудной ребенок
грудной ребенок
yīng ér
不满一岁的小孩儿。yīng'ér
(1) [baby]∶初生的幼儿
(2) [infant]∶一周岁内的儿童
(3) [lead]∶道教称铅为"婴儿"
婴儿姹女配阴阳, 铅汞相投分日月。 --《西游记》
(4) 又如: 婴儿姹女(道教称铅和汞)
yīng ér
1) 初生的幼儿。
老子.第二十章:「我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩。」
三国演义.第七回:「袁绍孤客穷军,仰我鼻息,譬如婴儿在股掌之上,绝其乳哺,立可饿死。」
2) 道家称铅为婴儿,水银为奼女。
西游记.第十九回:「婴儿奼女配阴阳,铅汞相投分日月。」
младенец (до 12 месяцев)
yīng ér
infant
baby
CL:个[gè]
lead (Pb)
yīng ér
baby; infant; nursling; trottie; toto:
早产婴儿 prematurely born infant
试管婴儿 test-tube baby
给婴儿断奶 wean one's infant
哄婴儿入睡 hull a baby to sleep
这婴儿牙牙学语。 The baby babbles.
yīng'ér
baby; infant1) 初生幼儿。
2) 泛指幼童。
3) 道家称铅为婴儿,水银为奼女。
частотность: #4711
в самых частых:
в русских словах:
беби
1) (маленкий ребёнок) 婴儿 yīng’ér, 小宝宝 bxiǎoǎobǎo
грудник
〔名词〕 婴儿
дитятя
婴儿
заспать
-сплю, -спишь; -ал, -ла, -ло; заспанный〔完〕〈俗〉 ⑴что 睡一觉把…忘掉, 醒来把…忘掉; 梦中忘却. желать заспать все эти впечатления 希望睡一觉把这些印象全忘却. ⑵кого(睡着后用胸)把(婴儿)憋死. Мать заспала ребёнка. 母亲睡梦中把孩子给憋死了。
малютка
婴儿 yīng'ér, 小儿 xiǎo'ér
младенец
1) 婴儿 yīng’ér
ребёнок
婴儿 yīng’ér; 小孩 xiǎohái; 孩子 háizi
синонимы:
примеры:
把婴儿裹在襁褓里
запеленать ребёнка в пелёнки
如婴儿之未孩
подобно младенцу, еще не умеющему смеяться
婴儿院
детская больница
两周大的婴儿
двухнедельный ребёнок
用毯子包裹婴儿
укутать ребёнка в одеяло
把婴儿裹在襁褓里; 把婴儿用襁褓裹起来
пеленать младенца
喂养婴儿
питать младенца
把婴儿暗地放在人家门口
подбросить ребёнка
给吃奶的婴儿另外补喂一些稀饭
прикармливать грудного младенца кашей
婴儿开始理解周围的环境了。
婴儿开始懂事了。
婴儿开始懂事了。
Ребёнок начал осознавать окружающее.
婴儿吸奶
младенец сосёт молоко
三个月大的婴儿
трёхмесячный ребёнок
婴儿配方奶制造商协会
Ассоциация производителей заменителей грудного молока
巴洛氏病;婴儿坏血病
болезнь Барлоу; цинга
母乳育婴、断奶和婴儿喂养
грудное вскармливание, отнятие от груди и питание детей
HIV感染母亲所生婴儿
ребенок, рожденный инфецированной матерью
喂养站[婴儿]; 供餐站[难民]
пункт питания
人工授孕;试管婴儿技术
искусственное оплодотворение
早产婴儿保育箱
инкубатор
婴儿死亡(率)
детская смертность (син. младенческая смертность)
降低婴儿死亡率储备基金
Резервный фонд для сокращения детской смертности
国际婴儿食品制造商协会
Международная ассоциация производителей детского питания
国际婴儿食品工业理事会
Международный совет производителей детского питания
关于婴儿哺育做法的联合声明
Совместная декларация о практике кормления грудных детей
多中心婴儿发育基准研究
Межучрежденческое справочно-информационное исследование физического развития ребенка
婴儿食物应该多样化
надо разнообразить питание ребёнка
给新生婴儿报户口
прописать новорожденного
大多数婴儿出生时的体重在6磅到8磅之间。
Большинство младенцев при рождении весят от 6 до 8 фунтов.
婴儿发育情况良好。
The baby is coming on well.
婴儿没有是非概念。
A small baby has no concept of right and wrong.
母亲正对着婴儿哼着摇篮曲。
The mother was crooning a lullaby to her baby.
怀抱婴儿
carry a baby in one’s arms
我到家时,发现母亲烦得几乎发狂。炉子灭了,婴儿在哭,约翰尼正好又摔破膝盖。
Когда я добрался до дома, мама была на грани помешательства: печка погасла, ребёнок орал, а Джонни некстати опять разбил коленку.
婴儿忌服
not to be taken by babies
婴儿吃饱会吐奶。
A baby vomits milk from repletion.
那个婴儿白白胖胖的,十分可爱。
The baby is plump and very cute.
婴儿细嫩的皮肤
нежная кожа младенца
乳汁是婴儿的天然食品。
Milk is the natural food for young babies.
催眠曲一下子就把婴儿送入了睡乡。
The lullaby had the baby into the land of Nod in no time.
她用汤匙喂婴儿。
She feeds the baby with a spoon.
给婴儿喂奶
give suck to a baby
婴儿在摇篮里被摇得睡着了。
The baby was rocked to sleep in a cradle.
正在长牙齿的婴儿喜欢咬硬物。
Babies who are getting new teeth like something hard to bite on.
给婴儿断奶
wean one’s infant
哄婴儿入睡
hull a baby to sleep
这婴儿牙牙学语。
Этот ребенок лепечет.
那个婴儿营养很好。
That’s a well-nourished baby.
照看婴儿的人
няня, сиделка
把婴儿偎抱在怀里
держать младенца на руках (в объятиях)
那年轻的妈妈离弃了她刚出生的婴儿。
The young mother abandoned her newborn baby.
痒疹性婴儿苔癣
strophulus pruriginosus
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
婴儿鱼鳞癣状红皮病
Netherton syndrome
卡太尔氏婴儿智力等级试验
Cattell infant intelligence scale test
婴儿伴性低丙种球蛋白血症
infantile sex-linked hypogammaglobulinemia
婴儿睡袋
комбинезон-мешок для новорожденного
接生婴儿
принимать новорождённого
我的心肝儿(对婴儿或女人的昵称)!
ягодка ты моя!
婴儿级潜艇
подводная лодка типа «Малютка»
婴儿漾奶了
Ребенок срыгнул молоко
婴儿得了尿布皮炎
Ребенок подопрел
民族主义是婴儿病, 是人类社会的麻疹
национализм — детская болезнь, корь человечества
(婴儿)钠过多性水肿
солевой отёк
各保健站监测母亲和婴儿的健康状况直到婴儿满一周岁。
Каждый медпункт осуществляет наблюдение за состоянием здоровья матерей и детей до одного года.
[直义] 魔鬼和婴儿结交.
[释义] 指不合适的人之间,两种性质完全不同的人之间的友谊.
[释义] 指不合适的人之间,两种性质完全不同的人之间的友谊.
связался чёрт с младенцем
举手蹬脚的婴儿
дрыгающийся младенец
给新生婴儿送礼
принести на зубок; подарить на зубок; на зубок принести
给婴儿起名叫瓦西里
наречь младенцу имя василий
婴儿两脚乱蹬
ребенок сучит ногами
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
现在,你要借助我们刚刚获得的知识,将索恩博尔拽入这个位面来,就像呱呱坠地的婴儿那样。然后,你要击败他。
А теперь воспользуйся обретенным тобой знанием, чтобы призвать Толэмбаара в мир смертных. Затем ты сокрушишь его.
当初也是他们从险境里救下婴儿时候的我,并且一起把我抚养成人的。
Это они спасли меня, когда я был ещё младенцем, и вместе вырастили.
你的眼睛真美,眼神真纯,就象婴儿的眼神
Твои глаза очень красивые,взгляд такой чистый, похож на взгляд младенца
狼的生活经常伴有厮杀,断骨裂齿的死斗也不罕见。「安德留斯」认为人类只会带来失望,但是纯真的婴儿是无辜的。狼群选择了孩子,孩子如果也选择了狼,那么他们就结成了「卢皮卡」——命运的家族。
Волчья жизнь не проходит без насилия и жестокости. Нет ничего особенного в сломанных костях или выбитых зубах. Андриус разочаровался в людях и верил в детскую невинность. Если волчья стая и найдёныши принимали друг друга, то они становились Лупикал - семьёй, предназначенной судьбой.
「安德留斯」认为人类只会带来失望,但是纯真的婴儿是无辜的。狼群选择了孩子,孩子如果也选择了狼,那么他们就结成了「卢皮卡」——命运的家族。
Андриус разочаровался в людях и верил в детскую невинность. Если волчья стая и найдёныши принимали друг друга, то они становились Лупикал - семьёй, предназначенной судьбой.
从英雄誓词以至婴儿哭啼,曾被言说的每字每句均永志其心。
Она помнит каждое сказанное слово, от клятвы героя до крика младенца.
我喜欢你的陪伴,但“信任”这个词是用来哄骗婴儿和水手的。骗不了我。
Мне нравится путешествовать в твоей компании, но "доверие" – это слово для детей и моряков. Я же – ни тот и ни другой.
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑独角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
我还是婴儿的时候母亲就辞世了,所以他就尽全力靠他自己把我养大了。
Мама умерла, когда я был совсем маленьким, и отцу пришлось растить меня в одиночку.
在你还是婴儿的时候湮灭就开始注视着你了,凡人。你的人生并不只由你自身的意愿所掌控。
Обливион следил за тобой с момента твоего зачатия, смертное создание. Не думай, что твоя жизнь определялась только твоей волей.
你的女儿们长得好快,莱姆吉尔。似乎她们昨天才是刚刚出生的婴儿呢。
Твои дочки быстро растут, Лемкил. Кажется, еще вчера они были совсем крошками.
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑一角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
我还是婴儿的时候母亲就辞世了,所以他就尽全力靠自己把我养大了。
Мама умерла, когда я был совсем маленьким, и отцу пришлось растить меня в одиночку.
我知道他很有名!但我可不想在九个月后听到婴儿的哭叫声!
Да уж, знаю я, чем он знаменит. И я совсем не жажду через девять месяцев слушать, как младенец тут надрывается. Только через мой труп!
如我再听到一句有关寻找从来没有过的家,我会像婴儿一样哭闹。
Остается только добавить, что я вот-вот смирюсь с собственной особенностью и обрету дом, которого у меня никогда не было. Сейчас расплачусь, как ребенок.
“不会的。”他安慰你。“我们又不是连体婴儿。你想去和他谈论女人,我想……干点别的。别因为我的缘故而克制自己。”
Нет, правда, — заверяет он, — мы с вами не сросшиеся близнецы. Вам хочется поговорить с ним о женщинах, мне... делать примерно что угодно другое. Пусть вас это не останавливает.
你已经没有脸了,现在全是婴儿屁股一样。
У тебя больше нет лица. Одна младенческая жопка.
他们所做的只是生产部件,来维持制药业的运转。人们的健康问题可不能拿来说笑啊。老奶奶,小婴儿,残障人士……
Они занимаются исключительно производством компонентов для поддержания фармацевтической отрасли на плаву. Речь идет о здоровье людей. Бабуль, детишек, инвалидов...
是的。当时他还很小……只是个婴儿。
Да. Когда он был еще совсем младенцем.
是啊,净化自己,一路回到婴儿时期。你看起来就像个婴儿!
Ага. И очистился так, что аж вернулся во младенчество. Ты выглядишь, как сосунок!
那是你恶心的∗身体∗。就算是在睡梦中,你也能感觉到身体里隐约充斥着一种不适感。你的腹部和侧面柔软地让人不悦。你希望自己能像婴儿一样蜷缩成一个安全的圆球,但你做不到——因为痛苦还在。
Все из-за твоего омерзительного ∗тела∗. Даже во сне тебе противно его собой заполнять. Твое брюхо и бока неприятно чувствительны. Ты хотел бы сжаться в безопасный комок, в позу эмбриона, но не можешь — из-за боли.
远处的某个地方,婴儿被爆裂的收音机声吓得哭了起来。楼上的某间公寓里,一场家庭纠纷逐渐达到高潮,而附近角落里的空调还在嗡嗡作响。
Где-то вдалеке плачет ребенок, и даже выкрученный на полную громкость радиоприемник не может его перекричать. В квартире наверху — семейная ссора, которая вот-вот достигнет своего пика, а за углом гудят кондиционеры.
就连婴儿都能看出他没讲真话——但是他太害怕,不敢承认更多坏事。
Младенцу видно — лжет; но слишком страшно сознаться в злодеянии втором.
我不确定你打算从里面得到些什么。这是给小婴儿看的——字面意义上的,小婴儿。
Не понимаю, зачем он тебе. Это же для детей. В буквальном смысле.
他被发现的时候还是个婴儿,被放在一个废弃农场的树叶压缩机里。在新生儿加护病房待了4个月——显然是活下来了——然后2岁时被送到了一个寄养家庭。
Его нашли младенцем в прессе для листьев рядом с заброшенной фермой. Он провел в неонатальной клинике четыре месяца — очевидно, выжил, — и в два года был переведен в приемную семью.
他们没能在你给我的完整代码上找到任何信息。不过,前10个字符追踪到十年前瓦萨城制造的一台定制婴儿車。
Они не нашли ничего по полному коду, что вы мне дали. Но по первым десяти символам отыскалась детская коляска, сделанная в Ваасе на заказ десять лет назад.
隔壁公寓里传来婴儿的哭声。
В соседней квартире плачет ребенок.
肚脐凸凸的婴儿
ребёнок с выпуклым пупком
当她怀有身孕後,精灵有了集中注意力的目标。而在婴儿诞生之後,受尽折磨的摩丽儿决定切腕结束性命,她的悲剧故事就此收场。
Покуда эльфка носила под сердцем дитя, у нее еще была какая-то цель. Когда же оно появилось на свет, измученная Мориль решила покончить с собой, перерезав себе вены. Так завершилась сия трагическая история.
一个杀害婴儿的母亲或一个割开亲兄弟喉咙的人,是无法被原谅的…
Так же, как нельзя простить мать, которая убила своего ребенка, или мужчину, который перерезал горло собственному брату...
有一天有个母亲发现身边的婴儿生命垂危。
Однажды мать нашла у бока своего умирающего младенца.
你把婴儿埋哪儿了?带我去。
Покажи, где ты закопал плод.
希姆以为你杀了婴儿,就会离开乌达瑞克。然后我会给大家看,婴儿根本没事,这样一定能赶走希姆。
Хим бы решил, что ты убил младенца, и бросил бы Удальрика. Тогда я показала бы тебе ребенка - целого и невредимого, и химу пришлось бы уйти.
要知道,女人的哀号或婴儿的哭泣有时都没法打动他们 。
Вопли баб и детишек их не трогали, а вот кони...
摇篮里装满了婴儿鞋,从没看过这么古怪的收藏品。
Колыбелька... До краев наполненная детскими башмачками. Жуткая коллекция.
他把婴儿接了下来,带到永恒之火面前。
И взял тогда мужчина дитя свое, и перед пламенем Вечного Огня положил.
她们跟怪物交媾,吸食婴儿的血!
Она с кобольдами сношается, из малых деточек кровь пьет!
河对岸的人已经饿到买人类小婴儿来吃了!
За рекой от голода детишек в горшки бросают, младенцами на базаре торгуют!
那婴儿根本不会有事。烤炉另一边有个小门。不等婴儿的身子发热,我就会把他拉出来。
Ничего бы с ним не случилось. С другой стороны печи есть еще одна заслонка. Я бы сразу вытащила ребенка - он бы даже согреться не успел.
骨头…头颅很小,脑门还没完全阖起。是婴儿,大概只有一岁。
Кости... Череп маленький, темечко не заросло до конца... Младенец. Ему было около года.
邪恶在山丘上扎根之前,夫人总是会帮助我们。这里出生的婴儿都很健康,而且每年,我们都能吃上一大锅炖肉。
Пока зло не поселилось на холме, Хозяйки всегда нам помогали. Детки рождались здоровыми. А раз в год у нас был огромный котел вареного мяса.
信任你,把小婴儿丢进烤炉?想都别想。
И бросил младенца в печь? Сомневаюсь.
生命就像婴儿,诞生即开始。
Жизнь как яйцо: надо суметь ее снести.
巫医会召唤那个小鬼魂,那个婴儿的灵,它将引领我们。然后…然后你会看到很少有人见过的光景。
Ворожей вызовет душу ребеночка, чтоб она ему за проводника была, а потом... Увидишь такое, что в эти дни мало кто видал.
我的任务是找到你的家人,我会做到的。你那死去的婴儿能帮上忙。
Я согласился найти твою семью и сделаю это. С помощью твоего мертвого ребенка.
呃啊啊啊!笨蛋!你们跟小婴儿一样好骗!
Гр-р-рх! Глупцы! Он провел вас, как щенков!
村里的故事所言非假,穴妖会吃婴儿。
Значит, правду в деревнях говорят... Гротник детей пожирает...
有人在上面匆忙画了一张婴儿床,似乎是小孩的作品。
Лист с поспешно нарисованной кроваткой. Похоже, это детский рисунок.
患有丑角综合症的婴儿。
Младенца, страдающего арлекинизмом.
[把婴儿放进烤炉。]
[Положить ребенка в печь.]
[把婴儿交给乌达瑞克。]
[Отдать ребенка Удальрику.]
婴儿摇篮。
Детская колыбелька.
我知道那婴儿的事。
Я знаю о младенце.
这个婴儿是我们家新增的人丁。
The baby is a new addition to our family.
她为抛弃婴儿事辩称自己抚养不起。
She rationalized her decision to abandon her baby by saying she could not afford to keep it.
婴儿在母亲的手臂里睡着了。
The baby fell asleep in her mother’s arms.
那婴儿出生时重七磅。
The baby weighed seven pounds at birth.
她有一个五个月婴儿。
She has a five-month-old baby.
你从哪里购到这辆婴儿车?
Where did you buy the baby carriage?
她定期前来为我们照看婴儿。
She regularly baby-sits for us.
护士正在给婴儿洗澡。
The nurses were bathing the babies.
折叠式婴儿浴盆一种商标名,用于婴儿的轻便洗澡用具
A trademark used for portable bathing devices for infants.
满脸喜色地看着婴儿的双亲
beaming parents watching a baby
婴儿已经把围兜弄湿了。
Baby has slobbered his bib.
她把小女儿放在婴儿车里。
She put her little daughter in the buggy.
那个婴儿不知为什么大哭起来。
Somehow or other, the baby burst into tears.
母亲疼爱地抚摸着婴儿。
The mother caressed her baby lovingly.
婴儿卡罗莱娜跟巴卜罗长成又聪明又健康的儿童……据某些人说,他们知道他们是被收养的。据所有的人说,他们有受到疼爱与照顾。
The babies, Carolina and Pablo, grew into bright and healthy children, … By some accounts, they knew they were adopted. By all accounts, they were lovingly cared for.
她用胡萝卜泥喂养那婴儿。
She fed the baby on pureed carrots.
宝宝乐一种商标,用于婴儿食用的一种温和的、稀软的谷类食品
A trademark used for a bland, soft cereal for infants.
这位医生在40年的开业生涯中,接生了许多婴儿。
In his40 years of practice the doctor had brought many children into the world.
胖乎乎的婴儿The baby has a chubby face。
a chubby baby
婴儿饿得大声哭叫。
The baby clamoured to be fed.
那婴儿舒适地嘬着(奶瓶)。
The baby sucked (away) (at its bottle) contentedly.
那婴儿心满意足地微笑着喝完了牛奶。
The baby finished his milk with a smile of contentment.
他们都对着新生婴儿轻柔低语。int。
They all cooed over the new baby.
她的手臂枕着婴儿的头。
Her arm pillowed the baby’s head.
婴儿把吃进去的东西吐在桌子上了。
The baby spat its food (out) onto the table.
如果婴儿烦躁不安,护士把他从摇床里抱出来,哼着催眠曲让他人睡。
If the baby grew restless, the nurse would take him out of his cot and sing him to sleep.
他看着婴儿从房间这边爬到那边。
He watched the baby crawl across the room.
为了不吵醒婴儿,我们蹑手蹑脚地上了楼梯。
We crept upstairs so as not to wake the baby.
那婴儿的帽子饰有精美的刺绣。
The baby’s bonnet had dainty embroidery.
婴儿皮肤的娇嫩
the delicacy of a baby’s skin
带着像婴儿般的依赖她不由自主地把目光投向了她的丈夫。
Her unconscious looks wander to her husband with infantile dependency.
某些发展中国家的婴儿死亡率仍然很高。
Infant mortality is still very high in some developing countries.
婴儿太小,吃肉不消化。
The baby is too small to digest meat.
婴儿的头往往显得特别的大。
Babies often seem to have disproportionately large heads.
婴儿死亡率开始急剧下降。
Infant mortality headed into a steep dive.
该地区的婴儿出生率已经增加了一倍。
The child birthrate in that area has doubled.
婴儿迈出了第一步使全家大为兴奋。
The baby’s first step caused great excitement in the family.
婴儿的啼哭可能是表示饥饿或疼痛。
A baby’s cry can be expressive of hunger or pain.
我想我听见了婴儿的尖叫声。
I fancied I could hear a baby screaming.
她每天给婴儿喂四顿。
She gave her baby four feeds a day.
胎儿没有出生的婴儿;胎儿
An unborn infant; a fetus.
我们轻声谈话, 以免吵醒婴儿。
We spoke in whispers for fear of waking the baby/for fear (that) we might wake the baby.
她要我们别吵闹,惟恐吵醒婴儿。
She asked us not to be noisy for fear of waking the baby.
如果你不打算喂母奶,那么你得决定选一种婴儿奶粉(水)。
If you are not planning on breastfeeding, you have to decide on a formula.
婴儿那时正在满处爬。
The baby was crawling about on all fours.
婴儿的体重增加了半磅。He served the public wholeheartedly, regardless of his personal gain or loss。
The baby had a gain of half a pound.
她生了个漂亮健康的婴儿。
She gave birth to a fine healthy baby.
那孩子毫不慌张一把抓住了摔下的婴儿。
The child showed great presence of mind by grabbing the falling baby.
她的婴儿很好玩。
Her baby is great fun.
我进房间时那婴儿发出咯咯的声音。
The baby gurgled when I came into the room.
大家都滔滔不绝地谈论这个刚出生的婴儿。
Everyone gushed over the new baby.
请呆在婴儿哭起来听得见的地方。
Stay within hearing of the baby.
我的婴儿这一次总算安静地躺在摇篮里。
My infant for once lay quiet in his cradle.
那个即将做爸爸的人在考虑买婴儿穿的衣服。
The expectant father is thinking of buying infant cloth.
母亲与婴儿以非常复杂的方式相互影响。
Mother and baby interact in a very complex way.
请你照看一下我的婴儿好吗?
Would you keep an eye on my baby for a while?
母亲将婴儿抱在膝上。
Mother holds the baby in/on her lap.
是哪个白痴把火柴拿给婴儿玩的?
Who was the lunatic who gave the baby matches to play with?
助产士接生下这个婴儿
The midwife delivered the baby.
这婴儿被蚊子叮得很厉害。
The baby was badly bitten by mosquitoes.
婴儿给裹得好好的。
The baby is well muffled up.
脐带连于婴儿突出的肚脐上的环绕带
An encircling band for holding in a baby’s protruding navel.
我们需要好食品滋养这些挨饿的婴儿。
We need good food to nourish the starving infants.
母亲正在给婴儿喂奶。
Mother is nursing the baby.
婴儿的早期养育
the early nurture of the infant
她听说婴儿出生而欣喜若狂。
She was overjoyed to hear about the arrival of the baby.
这婴儿的面颊红红胖胖的。
The baby has rosy plump cheeks.
那婴儿被人从婴儿车中劫走了。
The baby had been snatched from its pram.
早产婴儿放在保育箱里保育。
Premature babies are kept alive in incubators.
婴儿在玩拨浪鼓。
The baby was playing with the rattle.
大多数婴儿胃口极好。
Most infants have a ravenous appetite.
这婴儿的生活规律包括一天小睡两次。
regimen)The baby’s regime included two naps a day.
她摇着婴儿哄他入睡。
She got the baby off (to sleep) by rocking it.
婴儿取叔父之名被命名为罗纳。
The baby was named Ronald after his uncle.
那婴儿醒来时尖声哭叫。
The baby woke up screaming.
这婴儿是什么性别?
What sex is the baby?
婴儿在他的小床里静静地睡着。
The baby was sleeping quietly in his crib.
她用汤匙把牛奶舀入婴儿口中。
She spooned milk into the baby’s mouth.
这婴儿每听到突然的声音都要受惊。
The baby startles at every sudden sound.
婴儿在吮吸手指。
The baby is sucking its finger.
婴儿吸了一下奶瓶就将它推开了。
The baby took one suck at the milk bottle and pushed it away.
她梦中的那个可爱的婴儿不知为什麽不可触知。
The lovely baby in her dream somehow have no tangibility.
婴儿用奶嘴喝牛奶。
A baby drinks milk from teats.
玛丽喜欢做照料婴儿的工作。
Mary likes her job as baby tender.
他搔婴儿的脚,把她逗笑了。
He tickled the baby’s feet and made her laugh.
在古代婴儿死亡率极高。
In ancient times infant mortality was extremely high.
她把婴儿裹好放在童床里小睡一会儿。
She tucked the baby in his crib for a nap.
婴儿的衣服用细针脚缝着漂亮的褶裥。
The baby’s dress was beautifully tucked with tiny stitches.
这婴儿喜欢坐在桌子底下。
The baby liked to sit underneath the table.
那婴儿将母亲的编织物拆散了。
The baby unraveled its mother’s knitting.
有人相信婴儿的尿是一种药。
Someone believes that a baby’s urine is a kind of medicine.
抚弄婴儿下巴
chuck a baby under the chin
哦,到头来你们还是一对襁褓中的婴儿:吃不到母亲的乳汁,只能痛苦地哀嚎。
Ох, и в конце концов вы все равно остаетесь младенцами. Младенцами, неспособными выжить без материнской груди.
“孤独的婴儿被野蛮母亲的乳汁所养育,被人类所抛弃,在他母亲的族群中长大”这就是泰思的传说。你听说过吗?
"И вот ребенок, брошенный людьми, / Был вскормлен молоком волчицы дикой. / Он рос в лесу среди ее волчат / И матерью ее лишь признавал". Так гласит сага о Трисе. Вы ее знаете?
发现我的渔夫们本打算就地淹死我,毕竟我是个兽人。但感谢阿蒙-霍尔,亲爱的塞希尔也在围观的人群里,他可怜这个被遗弃的婴儿,于是我得救了。
Рыбаки, которые меня нашли, утопили бы меня на месте, но, слава Амун-Гору, в толпе был Сесил, пожалевший одинокого малыша, которого судьба послала ему.
但这对婴儿流淌着秘源法师的血液,亲爱的倾听者。卡珊德拉克制住了,而布拉克斯...布拉克斯堕落了。
Но в крови этих детей, мой дорогой, бурлила сила Источника. Кассандра сопротивлялась ей, а Бракк... Бракк поддался.
我也不想听到任何婴儿吵闹的声音...
И я не хочу всех этих соплей и детских всхлипываний – ничего этого не хочу...
死于胎中的婴儿
умершее во чреве дитя
可爱的小家伙,我打赌它的脖子像婴儿一样容易折断。
Какая милая маленькая зверушка. Уверена, сломать ей шею не сложнее, чем ребенку.
你有需要治疗的婴儿吗?我们对婴儿很好...
У тебя есть детишки, которых нужно полечить? Мы хорошо обращаемся с детишками...
我又做了那个梦。婴儿室。好多婴儿。
Мне сегодня снова приснился детский сад. Пухлые детишки...
婴儿食品。
Ребенок, еда.
卢锡安。从他收养婴儿达米安开始,我们就全都注定要遭殃了。
Люциан обрек нас всех на страшные беды, усыновив малютку Дамиана.
哭泣...就像一个呜咽的婴儿。
Разрыдаться... как маленький, сопливый ребенок.
问她为什么叫你“孩子”?也许她是神,但你不是婴儿。
Спросить, почему она называет вас "дитя мое". Пусть она и владычица, но вы-то не младенец.
就像一个初生的婴儿,这块面团的潜力就如同想象力一般广阔无边。
Из теста можно вылепить все что угодно: возможности ограничены лишь вашей фантазией.
什么?!咯咯!不!皮普还只是个婴儿!而且爸爸可以帮忙!
Что? КУДАХ! Нет! Пискун всего лишь ребенок! Отец ему поможет!
精灵能长生不老。如果精灵远离战火,就根本不需要生育黏糊糊的婴儿来延续香火。
Эльфийка живет вечно. Если она держится подальше от копий и огня, ей не нужна эта мерзкая и липкая мелюзга.
护士做出一个怀抱婴儿的姿势,向你抛了个媚眼。
Медсестра блудливо подмигивает вам и начинает "укачивать" на руках несуществующего ребенка.
她像婴儿般天真无邪地笑了。哼唱声并未落下。
Она улыбается вам невинно, словно новорожденная, и продолжает напевать.
C6舱:诺拉与尚恩 (婴儿)
Камера C6: Нора и Шон (младенец)
C6舱:内特与尚恩 (婴儿)
Камера C6: Нейт и Шон (младенец)
我们又不是婴儿。
Мы уже не малыши.
男性与婴儿……
Мужчина с младенцем...
女性与婴儿……
Женщина с младенцем...
这些不幸的婴儿,连活下来的一丝希望也没有。
У этих несчастных детей не было ни одного шанса.
我不是小婴儿了!我已经大得可以照顾自己了。
Я уже не ребенок! Я сам могу о себе позаботиться.
希望这会比组合尚恩的婴儿床还简单。
Надеюсь, это будет проще, чем собрать кроватку Шона.
婴儿、成年男、成年女……好,过去吧。
Младенец... Мужчина... Женщина... Хорошо, проходите.
但在这里我们谁也不认识,现在还带着婴儿……
Но мы здесь никого не знаем. А теперь еще и ребенок...
你行吗?没忘记怎么照顾小婴儿吧?
Все хорошо? Мы ведь не забыли, как ухаживать за ребенком?
嘿,我前几天把音乐铃装到婴儿床上。你要不要转转看?
Слушай, на кроватке же теперь мобиль. Может, заведешь его?
我儿子尚恩被绑架了,他还只是个婴儿。
У меня похитили сына, его зовут Шон. Он еще совсем младенец.
是吗?所以我帮你包扎的时候,你才像婴儿一样唉唉叫?
Да? Так ты поэтому хныкал, как ребенок, когда я тебя зашивала?
看看你。两个世纪了,你的皮肤还是滑顺得像婴儿一样。
Ну ты подумай! Два столетия прошло, а у тебя кожа гладкая, как у младенца...
婴儿人类专属的场所。我以前只见过一个,感觉很不舒服。
Место для новорожденных людей. Я такое видел только однажды. Мне было очень неуютно.
如果你不再像个吵闹的婴儿一样,我就不用去告状了。
И если ты перестанешь вести себя, как мелкий плакса, я смогу наконец перестать это делать.
从婴儿开始我就没看过戴路卡先生状况这么好了。
Я не видел мистера де Луку в такой чудесной форме с тех пор, как он пешком под стол ходил.
是啊。婴儿和十岁小孩差得可远了,但那不代表我们思考的方向有误。
Да... Грудничок и десятилетний пацан большая разница... Но это еще не значит, что мы ошибаемся.
别太快下定论。你不是说你要找的是一个婴儿吗?根据我计算,他们可是差了超过九岁呢。
Так, погоди-ка. Мы вроде бы разыскиваем грудного младенца? Девять лет серьезная разница, как мне кажется.
要是我记得爸爸是什么模样就好了。我还是婴儿的时候她就死了对吧?这让我觉得……有点悲哀。
Мне жаль, что я ничего не знаю о своем папе. Он умер, когда мне было совсем мало лет, да? Это... печально.
要是我记得妈妈是什么模样就好了。我还是婴儿的时候她就死了对吧?这让我觉得……有点悲哀。
Мне жаль, что я ничего не знаю о своей маме. Она умерла, когда мне было совсем мало лет, да? Это... печально.
于是,学院找出111号避难所的纪录之后,就找到了我。一个婴儿,被冻结了时间,因而隔绝了辐射侵袭,不具有联邦每个人细胞里都有的变种因子。
Но затем, изучив записи Убежища 111, Институт нашел меня единственного на все Содружество ребенка без мутаций.
然后你发现你的儿子不再是婴儿,而是一个十岁男孩。这时你以为已经过了十年。
И вот ты узнаешь, что твой сын уже не младенец, а 10-летний мальчик. Поэтому ты делаешь вывод, что прошло 10 лет.
麦多那,听到了吗?钻石城警卫打算怎么帮助这位先生?这可不是这里首次碰到失踪人口案,现在甚至还有婴儿被绑架了!
О, слышишь, Макдонах? И что же служба безопасности Даймонд-сити сделает? Это у нас далеко не первое заявление о пропаже, да при этом похищен ребенок!
带一个小组去绑架婴儿,留下父母其中一人的性命以备未来之需?联邦里没多少佣兵可以做得到。
Организовать маленькую спецгруппу для похищения ребенка, а одного из родителей специально оставить в живых? Мало кто из наемников в Содружестве способен на такое.
所以你在找个婴儿是吧?你没提到他跟你有血缘关系,还真是有趣。晚点来我的办公室一趟吧?我说不定可以帮你忙,但你得先给我些答案。
Значит, ты ищешь маленького мальчика. Хм, интересно, почему ты не хочешь говорить, кем ты ему приходишься. Зайди ко мне в офис как-нибудь. Думаю, я смогу тебе помочь, если ты ответишь на мои вопросы.
相比经验丰富的战士,你的军队只能算个婴儿,凭借此军备,无法显示你的力量。
Вы не докажете никому свою силу, пока ваша армия смотрится, как ребенок среди закаленных солдат.
它实际上让你在这样做时感觉很好。因为它不令人印象深刻。 没有人会留下深刻印象。这只是玻璃,是不是。脆弱。一个婴儿都可以粉碎它们。这并不令人印象深刻。
Тебе это доставляет удовольствие? Не особо впечатляет, как бы. Никого не впечатляет. Это же просто стекло, понимаешь? Хрупкое. Его и младенец разобьет. Это несерьезно.
听说他们把婴儿放在三脚机甲里。
Говорят, страйдерам отдают младенцев...
начинающиеся:
婴儿不明原因猝死
婴儿丘疹性肢皮炎
婴儿丘疹性肢端皮炎
婴儿主动断奶
婴儿主动脉缩窄
婴儿乳制品企业
婴儿乳品加工厂
婴儿乳糜泻
婴儿传记
婴儿伸长测量计
婴儿低肌张力综合征
婴儿体操
婴儿体重与孕期符合
婴儿体重小于胎龄
婴儿体重弹簧秤
婴儿体重称
婴儿体重计
婴儿体重身长计
婴儿侏儒
婴儿保暖箱
婴儿保温器
婴儿保温箱
婴儿保温箱用婴儿秤
婴儿保育员
婴儿保育箱
婴儿假性霍乱
婴儿假白血病
婴儿假白血病性贫血
婴儿假肢装配
婴儿假霍乱
婴儿偏瘫
婴儿全套用品
婴儿全套衣
婴儿兴旺
婴儿内衣套装
婴儿内障
婴儿出血性疾病
婴儿出血性骨病
婴儿利什曼原虫
婴儿利什曼原虫感染
婴儿利什曼病
婴儿利什曼虫
婴儿剥脱性皮炎
婴儿加强监护病房
婴儿动脉炎
婴儿动脉硬化
婴儿包
婴儿包皮切除装置
婴儿匐滴虫
婴儿医院
婴儿卧床死亡
婴儿卫生学
婴儿双侧瘫
婴儿双岐杆菌
婴儿双歧杆菌
婴儿双瘫
婴儿发声
婴儿发展
婴儿发热性近视
婴儿发绀
婴儿发育医学
婴儿发育筛查
婴儿发育表
婴儿发育表格
婴儿口颊坏死
婴儿吊袋
婴儿吐泻病
婴儿听诊器
婴儿吮母乳
婴儿呼吸器
婴儿呼吸窘迫综合征
婴儿和儿童
婴儿咕哝
婴儿哭声
婴儿喂养顾问
婴儿喂奶器
婴儿喉喘鸣
婴儿四轮车
婴儿回乳
婴儿园
婴儿围栏
婴儿固定器
婴儿固定缚带
婴儿固定钩
婴儿固缩细胞增多症
婴儿坏死
婴儿坏死性肠炎
婴儿坏死性脑脊髓病
婴儿坏疽性皮炎
婴儿坏血病
婴儿型
婴儿型主动脉缩窄
婴儿型低磷酸酯酶症
婴儿型低磷酸酶症
婴儿型多动脉炎
婴儿型子宫
婴儿型疝
婴儿型缩窄
婴儿型肉毒中毒
婴儿型肌萎缩
婴儿型肌营养不良
婴儿型脊髓性肌萎缩
婴儿型脐疝
婴儿型黑蒙性痴呆
婴儿复合维生素滴剂
婴儿复苏器
婴儿多囊病
婴儿多囊肾
婴儿多囊肾病
婴儿大叶性肺气肿
婴儿大小
婴儿大脑性麻痹
婴儿大脑核变性
婴儿大脑瘫痪
婴儿失盐综合征
婴儿头皮脂溢
婴儿夹
婴儿套服
婴儿套衫
婴儿套装
婴儿奶粉
婴儿姹女
婴儿子
婴儿孤独症
婴儿孤独癖
婴儿学
婴儿学步车
婴儿孵箱
婴儿室
婴儿家族黑蒙性白痴
婴儿封闭循环麻醉机
婴儿小床
婴儿尺
婴儿尿壶
婴儿尿道口切开术
婴儿工业论
婴儿巨型
婴儿巨大畸形
婴儿市场
婴儿布背带
婴儿床
婴儿床单
婴儿床吊铃
婴儿床垫
婴儿床垫套
婴儿床席
婴儿床床单
婴儿床床罩
婴儿床纱罩
婴儿床蚊帐
婴儿床被
婴儿床褥
婴儿开口器
婴儿异位性皮炎
婴儿式反坦克飞弹
婴儿式语言
婴儿弥漫性脑硬化
婴儿心导管检查
婴儿心导管检查床
婴儿心理卫生杂志
婴儿心理学
婴儿急性脑灰质炎
婴儿急救盒
婴儿急死
婴儿急生脑炎
婴儿性内斜视
婴儿性内障
婴儿性动脉硬化
婴儿性喉痉挛
婴儿性毛细血管瘤
婴儿性痉挛
婴儿性白内障
婴儿性皮质骨增生症
婴儿性纤维肉瘤
婴儿性脊髓性肌萎缩
婴儿性血管内皮瘤
婴儿性黄色瘤
婴儿恒温室
婴儿恶性骨硬化病
婴儿悬吊床
婴儿惊厥
婴儿想象的发生
婴儿意外猝死
婴儿感觉的发展
婴儿截瘫
婴儿房
婴儿手推车
婴儿手术剪
婴儿手足搐搦症
婴儿扑粉
婴儿护理学
婴儿拖鞋
婴儿持针钳
婴儿指成肌纤维瘤
婴儿指甲剪
婴儿指纤维瘤病
婴儿换药车
婴儿推车
婴儿摇床
婴儿摇篮综合症
婴儿摇铃
婴儿擦烂
婴儿整体痉挛
婴儿斜视
婴儿无丙球蛋白血症
婴儿时代
婴儿时期
婴儿智力量表
婴儿暴亡症
婴儿暴毙症
婴儿服
婴儿服饰花边
婴儿期
婴儿期低血糖
婴儿期创伤
婴儿期反刍性障碍
婴儿期的免疫法
婴儿期的多形性反常
婴儿期眼肌麻痹
婴儿期精神症
婴儿期精神障碍
婴儿期肢端脓疱病
婴儿期自闭症
婴儿期言语的发展
婴儿期适应反应
婴儿期遗忘
婴儿松弛综合征
婴儿板障乳突小房
婴儿枕头
婴儿枕套
婴儿样言语
婴儿样语
婴儿样语言
婴儿样骨盆
婴儿核
婴儿核晶状体
婴儿梅毒
婴儿椎骨骨软骨炎
婴儿止血钳
婴儿死亡
婴儿死亡率
婴儿死因
婴儿气管导管
婴儿气肿
婴儿气质调查表
婴儿氧气罩
婴儿水囊肿
婴儿水脑
婴儿沙门氏菌
婴儿沙门菌
婴儿泄泻
婴儿法兰绒
婴儿测听器
婴儿测听计
婴儿测量器
婴儿测量法
婴儿测验
婴儿浴座
婴儿浴水温度表
婴儿浴盆
婴儿消瘦
婴儿润肤油
婴儿湿疹
婴儿溶酶体贮积病
婴儿滑石粉
婴儿潮
婴儿潮一代
婴儿潮时代出生的人
婴儿灰色综合征
婴儿爽身粉
婴儿特别护理病房
婴儿特发性低血糖症
婴儿特发性血钙过多
婴儿特发性高钙血
婴儿特发性高钙血症
婴儿状态
婴儿猝死
婴儿猝死协会
婴儿猝死症
婴儿猝死症候群
婴儿猝死综合征
婴儿猝死综合症
婴儿玩具
婴儿玫瑰疹
婴儿环
婴儿环状红斑
婴儿班
婴儿生后休止期脱发
婴儿生殖器
婴儿生育高峰
婴儿用单舔膏
婴儿用喉镜
婴儿用复方碳酸钙合剂
婴儿用尿布
婴儿用循环式吸入器
婴儿用橡皮奶头
婴儿用毯
婴儿用氨制吐根合剂
婴儿用疗养车
婴儿用肠钳
婴儿用膀胱尿道镜
婴儿用麻醉面罩
婴儿甲状腺功能减退
婴儿病
婴儿病学
婴儿病理学
婴儿痉孪
婴儿痉挛
婴儿痉挛性截瘫
婴儿痉挛性麻痹
婴儿痉挛症
婴儿痉挛癫痫
婴儿痒疹
婴儿痤疮
婴儿痱子粉
婴儿痴呆症
婴儿瘫
婴儿癞皮病
婴儿的依恋
婴儿的分离焦虑
婴儿皮下脂肪坏死
婴儿皮肤多发性脓肿
婴儿皮肤粘蛋白病
婴儿皮质增生
婴儿监护仪
婴儿监护病房
婴儿监视器
婴儿直肠导管
婴儿真菌性红斑
婴儿眶骨骨膜炎
婴儿眼干燥
婴儿短上衣
婴儿短暂性高氨血症
婴儿短袜
婴儿短裤
婴儿磅秤
婴儿磷酸酶过低症
婴儿礼物篮
婴儿社会化
婴儿神经轴索萎缩
婴儿票价
婴儿福利
婴儿福利事业
婴儿科学
婴儿秤
婴儿称
婴儿空运行动
婴儿笑声
婴儿箱
婴儿篮
婴儿粘液性水肿
婴儿粘液水肿
婴儿精神物理学
婴儿精神病学
婴儿糙皮病
婴儿紧抱反射
婴儿红疹热病毒
婴儿纤维性错构瘤
婴儿绒线
婴儿结节性多动脉炎
婴儿绞痛
婴儿罩衣
婴儿肋骨合拢器
婴儿肋骨牵开器
婴儿肋骨骨膜刮
婴儿肌张力过低症
婴儿肌病
婴儿肌阵挛性癫痫
婴儿肌阵挛性脑病
婴儿肛门隔膜切开术
婴儿肝炎
婴儿肝肾多囊病
婴儿肠绞痛
婴儿肠钳
婴儿肢皮炎
婴儿肢端脓疱病
婴儿肥
婴儿肥厚性幽门狭窄
婴儿肺
婴儿肺叶气肿
婴儿肺叶过度膨胀
婴儿肾
婴儿肾病性胱氨酸病
婴儿胃肠炎
婴儿背巾
婴儿背带
婴儿胸电极
婴儿胸电极固定器
婴儿脊髓性肌萎缩
婴儿脊髓痨
婴儿脊髓麻痹
婴儿脑病
婴儿脑硫脂病
婴儿脑积水
婴儿脓性结膜炎
婴儿脓毒性肉芽肿病
婴儿脚气病
婴儿脱屑性皮炎
婴儿脱屑性红皮病
婴儿脱脂乳
婴儿脾大
婴儿脾性贫血
婴儿腹泻
婴儿腹痛
婴儿膀胱镜
婴儿臀部肉芽肿
婴儿臂部肉芽肿
婴儿自动复苏器
婴儿自我意识的产生
婴儿良性部分性癫痫
婴儿芽孢杆菌
婴儿苔癖
婴儿苔癣
婴儿苔癣样皮炎
婴儿茄克
婴儿萎缩
婴儿萎缩症
婴儿营养
婴儿营养不足
婴儿营养学
婴儿营养性贫血
婴儿蛇滴虫
婴儿蜀黍红斑
婴儿血管瘤
婴儿行为与发育
婴儿衣原体性肺炎
婴儿衬衫
婴儿袜
婴儿被
婴儿装
婴儿裤
婴儿角皮质增生
婴儿解热镇痛栓剂
婴儿言语
婴儿语
婴儿败血症棒状杆菌
婴儿赢弱多病
婴儿趾成肌纤维瘤
婴儿趾纤维瘤病
婴儿身长测量器
婴儿身长计
婴儿车
婴儿轮椅
婴儿软食
婴儿辅助食品
婴儿过胖
婴儿进行性大脑变性
婴儿进行性肌萎缩
婴儿进行性肌萎缩症
婴儿配方
婴儿配方奶
婴儿釉质环
婴儿针织服装
婴儿钠过多性水肿
婴儿长度计
婴儿间歇预防性治疗
婴儿间脑性综合征
婴儿间脑综合征
婴儿阵发性斜颈
婴儿霜
婴儿青光眼
婴儿非细菌性胃肠炎
婴儿面罩器
婴儿鞋
婴儿鞘膜积液
婴儿颌骨骨髓炎
婴儿风
婴儿风衣
婴儿食品
婴儿食物
婴儿饮食
婴儿香皂
婴儿骤死症
婴儿骨外层肥厚
婴儿骨外层肥厚病
婴儿骨外层肥厚症
婴儿骨皮质增生病
婴儿骨皮质增生症
婴儿骨皮质肥厚症
婴儿高椅
婴儿高血钙综合征
婴儿麻痹
婴儿麻痹性麻痹
婴儿黑热病
婴儿黑牙症
婴儿黑蒙家族病
婴儿鼻塞
婴儿鼻漏
婴儿鼻漏塞
婴儿鼻饲管