赴死如归
fùsǐ rú guī
см. 视死如归
ссылается на:
视死如归shì sǐ rú guī
смотреть на смерть, как на возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти; отважный, бесстрашный)
смотреть на смерть, как на возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти; отважный, бесстрашный)
fù sǐ rú guī
迈向死亡就像回家一样。形容不怕死。
汉书.卷三十七.田叔传.赞曰:「田叔随张敖,赴死如归。」
梁书.卷四十三.张嵊传.史臣曰:「至如张嵊二三子之徒,捐躯殉节,赴死如归,英风劲气,笼罩今古。」
犹言视死如归。形容不怕牺牲。
примеры:
刘胡兰在敌人的屠刀面前大义凛然,视死如归。
Liu Hulan unflinchingly faced death under the butcher’s knife of the enemy.
这里可不是在玩扮家家酒。我们是真正天际精神的代表,我们的血液里流淌着尊严之血,我们的内心视死如归。
Тут тебе не игрушки. Мы - истинный дух Скайрима. Доблесть у нас в крови, смерть - в наших сердцах.
这可不是在逢场作戏。我们是真正的天霜精神代表,我们的血液里流淌着尊严之血,我们的内心视死如归。
Тут тебе не игрушки. Мы - истинный дух Скайрима. Доблесть у нас в крови, смерть - в наших сердцах.
пословный:
赴死 | 如 | 归 | |
1) не щадя самой жизни; не щадить самого себя
2) самому искать себе погибели
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) вернуться, возвратиться
2) вернуть, возвратить
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
4) обобщать; объединять
5) собирать(ся)
|