赶快出去
_
Уходи отсюда
примеры:
赶快出去。我要确定我们已经杀光他们,然后看看能否从这些尸体上搜出什么有用的情报。
Уходи отсюда. Я хочу убедиться, что мы расправились со всеми, и проверить, нет ли каких улик на трупах.
我们最好赶快出去。我不觉得这个地方能支撑多久。
Лучше уходить отсюда. Похоже, все вот-вот развалится.
“见鬼……”‘精灵男孩’米歇尔·威廉姆斯警官自言自语到。他的搭档圣丹斯·费舍尔看着他身上的巡逻制服——然后看向墙上挂着的那套一模一样的衣服。它是蓝色的,上面布满灰尘。“他妈的,我们赶快出去吧,”他转向威廉姆斯,“他已经几天没来过这里了。”
«Тьфу, черт...» — бормочет себе под нос офицер Мишель «Эльф» Уильямс. Его напарник, Сандэнс Фишер, смотрит на его патрульную форму — а потом на аналогичный комплект, висящий на стене. Синий и пыльный. «Да ну на хер. Пойдем отсюда, — поворачивается он к Уильямсу, — его здесь сто лет не было».
我要赶快出去买一份报纸。
I'll nip out and buy a newspaper.
你最好趁还来得及赶快出去。
Убирайся, пока не поздно.
我们吸收太多辐射,得赶快出去。
Слишком сильное облучение. Надо уходить.
赶快去派出所报失啊。
Скорей или в полицию и доложи о пропаже!
他赶快打开门,跑了出去。
He quickly opened the door and ran out.
所以你赶快出发去找那些东西啦。
Так что иди, ищи эти штуковины.
卢锡安保佑!谢谢你,但是求求赶快出手!快去!
Люциан тебя благослови! Спасибо! Но умоляю - поспеши! Иди!
我...我口吃了吗?你...你赶快帮我把这封信送...送出去!
Я з-з-заикался? П-п-пожалуйста, доставь письмо п-п-побыстрее!
赶快去吧!
живо поезжай!
算了,警官,说出去的话也收不回来了。我们赶快把这个案子结了吧。
Нет, офицер. Сделанного не вернешь. Давайте просто доведем расследование до конца.
赶快出发吧!
Ступай!
赶快出发吧。
Давай-давай, иди.
要去么,就赶快去。
Well if we’re going, let’s go right away.
那就赶快出发吧。
Ну так идите уже.
那赶快去找啊。
Тогда давайте скорее его найдем.
什么?!圣教骑士们,快出去。赶紧地!趁这疯子还没把这东西炸成碎片!
Что? Паладины, все вон! Бегом марш! Пока этот чокнутый не взорвал тут все к чертям!
什么?!圣教骑士们,快出去。赶紧地!趁这疯女人还没把这东西炸成碎片!
Что? Паладины, все вон! Бегом марш! Пока эта чокнутая не взорвала тут все к чертям!
不如我们赶快出发,去「万文集舍」看看有没有什么最新最好的流行菜谱吧?
Давай посмотрим в книжном магазине «Ваньвэнь». Может быть, у них есть какие-нибудь модные рецепты?
最好赶快去找巴尼。
Надо найти Барни и двигаться дальше.
别担心:我只是跟你一样好奇而已。咱们赶快去把这虚张声势的混蛋找出来。
Не волнуйся, мне тоже все это очень любопытно. Сейчас мы пойдем и узнаем, кто это там колдует с чужими голосами.
我耽搁到了!得赶快去!
Опаздываю! Надо бежать!
人命关天,你要赶快出发!
Поторопись – ради спасения жизней!
请赶快出找到那个合成人。
Пожалуйста, скорее найдите этого синта.
那我们赶快去奔狼领吧!
Держим путь в Вольфендом!
如果你对我开出的赏金感兴趣,就赶快去幽暗沼泽的黑色阔步者那里搞来它的卵吧。
Если хочешь получить вознаграждение, отправляйся в Нижетопь, убей Черную Охотницу и принеси мне ее яйцо.
不要玩躲猫猫啰,赶快出来啊!
Хватит играть в игры! Выходи, чтобы я тебя видела!
听着,你们俩必须赶快出城。
Послушайте, вам нужно выбираться из города!
那我们最好赶快去帕森斯。
Тогда нам нужно как можно быстрее добраться до "Парсонса".
把…赶出去
показывать на дверь; показать на дверь
把 赶出去
показать на дверь; Показать на дверь кому; показывать на дверь; указать на дверь кому
是啊,那位女士,我们把她赶出去了。你可能觉得这句话的关键句是“把她赶出去”,但其实是“那位女士”。懂了吗?走,快走。
Вообще-то эту дамочку мы вытолкали в шею. И хотя ты можешь решить, что ключевые слова тут "вытолкали в шею", на самом деле нет. Потому что главное – "эту дамочку". Понял? Вот, а теперь вали отсюда.
那你就赶快去做你的事吧,快去啊。
Так идите, кто вас держит?
令出去; 令…出去; 把赶出去; 把…赶出去
указать на дверь кому
令…出去; 把…赶出去
указать на дверь кому; Показать на дверь кому
趁我还有慈悲心的时候赶快出来。
Вылазь, пока я добрый.
赶快去跟其他人会合,离开这儿!!
Нам нужно объединиться с оставшимися и сваливать отсюда!
那还等什么?!我们赶快去找她呀!
Так что же мы здесь делаем?! Поехали за ней!
赶快出发吧。你站在这妨碍我做生意了。
А теперь ступай. Ты отпугиваешь клиентов.
这种菜凉了可就不好吃了,赶快出发吧。
Поторопитесь, это блюдо холодным есть нельзя.
把侵略者赶出去
изгнать захватчиков
好啦,闲话少说,我们赶快去帮忙吧。
Хватит болтать. Давай поможем им!
他们的援军正在从逆风小径地下的墓穴赶来。快去阻止他们,这或许能为我们争取一点时间,把他们赶出卡拉赞。
Кажется, подкрепление поступает к ним через катакомбы под перевалом Мертвого Ветра. Перережь этот путь, и, возможно, мы выиграем время, чтобы выгнать врага из Каражана.
下逐客令; 令出去; 令…出去; 把…赶出去
указать на дверь (гостю)
你要把她赶出去?
Вы ее выгоните?
пословный:
赶快 | 出去 | ||
выходить (отсюда); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|