赶快
gǎnkuài
поскорее, срочно; без задержки; торопливо; срочный, экстренный; торопливый; торопиться, спешить
gǎnkuài
быстро; спешнопо добру по здорову
gǎnkuài
抓住时机,加快速度:时间不早了,我们赶快走吧。gǎnkuài
(1) [lose no time; proceed apace; hasten]∶抓紧时间, 加快速度
还有5分钟, 赶快跑吧
(2) [haste]∶迅速移动或动作
她想赶快分散最后几束传单。 --高尔基《母亲》
gǎn kuài
迅速。
如:「现在很晚了,我们赶快回家。」
gǎn kuài
at once
immediately
gǎn kuài
at once; quickly:
赶快回家 go home at once
他赶快打开门,跑了出去。 He quickly opened the door and ran out.
at once; quickly
gǎnkuài
quickly; hastily从速;抓紧时间。
частотность: #3422
в русских словах:
айда
〔感〕〈俗〉 ⑴走吧, 去吧. ~ в лес!到森林里去吧! ⑵(用作谓)(我、他、她)急着(去), 赶快(去). Я сел на велосипед и ~ в город. 我骑上自行车就赶快往城里跑。
вдогонку
пуститься вдогонку за кем-либо - 赶快追上...去
вернуть
верни его скорее - 赶快把他叫回来
давать
он давай бежать - 他赶快跑起来
на живую руку
怱忙地; 赶快地
поторапливаться
赶快 gǎnkuài; 快一点 kuài yīdiǎn
пускаться
пуститься вдогонку - 赶快追上去
скоро
1) нареч. (быстро, вскоре) 快 kuài, 很快 hěn kuài; 即将 jíjiāng, 赶快 gǎnkuài
срочный
в срочном порядке - 赶快地; 紧急地
улепётывать
赶快跑开 gǎnkuài pǎokāi
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
синонимы:
примеры:
尽量赶快
[действуй] как можно скорее!
你这病, 应赶快治, 拖下去不是个了局
твою болезнь нужно лечить поскорее, затягивать — это не дело
赶快揪住他!
скорее задержи его!
你赶快走罢!
ступай-ка поскорее!
既然知道作错了, 就应当赶快纠正
если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить
任务很紧, 要赶快想办法
задача очень важная (спешная), нужно быстро что-нибудь придумать
箱子掉下来, 赶快用双手把他接住
ящик падает, быстро перехвати его обеими руками
你赶快拍个电报通知他, 要麽打个长途电话, 可以说得详细些
поскорее извести его телеграммой или лучше всего позвони по междугороднему телефону, так можно будет рассказать обо всём подробнее
赶快追上...去
пуститься вдогонку за кем-либо
赶快把他叫回来
верни его скорее
赶快去吧!
живо поезжай!
把马赶快些
подгонять лошадей
赶快送到
спешно доставить
赶快动身; 急急动身
срочно выехать
赶快地; 紧急地
в срочном порядке
如果发生什么事, 赶快通知我
если что случится, скорей извести меня
沙发空缺中,赶快来抢吧
первое место не занято, надо быстрей занять (ср. первый нах!)
但愿天气赶快放晴。
If only it would clear up soon!
赶快回家
go home at once
他赶快打开门,跑了出去。
He quickly opened the door and ran out.
事情很急迫,得赶快处理。
The matter is urgent and something’s got to be done about it at once.
壶要烧干了,赶快续水。
The kettle (on the fire) is nearly dry. Put some more water in it, quick.
招呼他赶快来。
Поскорее позови его.
赶快上车。
Get on the car immediately.
他向我们努了努嘴儿,让我们赶快走开。
He pursed his lips at us, signalling us to leave immediately.
要去么,就赶快去。
Well if we’re going, let’s go right away.
赶快把这件事儿了了。
Put an end to this matter quickly.
就要下雨了,赶快回家吧。
Вот-вот пойдет дождь, скорее возвращайся домой.
咱们赶快分头去找失踪的小孩儿。
Let’s hurry to find the missing child by splitting up.
赶快去派出所报失啊。
Скорей или в полицию и доложи о пропаже!
我们赶快溜进树丛里,观察动静。
Мы торопливо пробрались в чащу и стали наблюдать за происходящим.
赶快离开这里!
шпарь отсюда!
赶快回家!
крой скорей домой!
已经不用的动词поезжать的命令式; 用作ехать, поехать的命令式
Поезжай скорее домой. 赶快回家去吧
Поезжай скорее домой. 赶快回家去吧
поезжай те
(赶快)进城
жарить в город
事不宜迟,赶快进行。
Дело не терпит отлагательства, быстрее приступай.
赶快藏到床底下!
Скорее прячься под кроватью!
你赶快跑一趟去买烟卷
Бысто сбегай за сигаретами
趁早, 赶快, 平安, 顺利
по добру, по здорову
赶快回去!
Назад!
我们赶快前往目的地吧。
Давай просто пойдем дальше.
你可不可以赶快说重点?
Можешь поскорее перейти к сути дела?
赶快灭火!
Гаси пожар!
天色渐渐黑了。真希望太阳赶快再出现。
Ночь на исходе. Я буду рад, когда встанет солнце.
请赶快出找到那个合成人。
Пожалуйста, скорее найдите этого синта.
噢,感谢上帝。你得赶快行动了。
О, слава богу. Это дело не терпит отлагательств.
赶快还给他。不然等着瞧。
Верни сапоги. Быстро.
这是我这里汇总的所有情报。赶快出发,彻底搜索那些地区!
Это вся информация, что у меня есть. За дело! Как следует прочеши указанные районы.
赶快到塞拉摩周围的那些岩石滩地去,猎取我要的螃蟹腿吧!
Так что отправляйся на охоту в скалы, на берегах Терамора!
刚才有一个信使来找过你,<name>。我相信她是猎人训练师兰卡派来的。如果这张便笺的确是兰卡写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。
Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, <имя>. Думаю, она от наставника охотников Ланко. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
我的兄弟尼普希在矿道的另一边经营一家烤老鼠肉的摊点。你必须在这箱老鼠坏掉之前把它们交给他。赶快!
Мой братишка Нипси занимается производством шашлыка из подземных крыс на том конце подземки. Надо, чтобы ты <доставил/доставила> этот ящик с крысами к нему, пока они не протухли. Так что давай, двигай!
我这里有一份报告要赶快送到塞尔萨玛去——这是一份挖掘进度报告,还有一份再次重申我们需要更多的火药粉的报告!你把它带给吉恩·角盔,他是我们在塞尔萨玛的联系人。
Мне нужно отправить в Телcамар отчет о ходе работ и запрос на получение нового груза пороха! Вот мой отчет. Отнеси его Джерну Шлеморогу, он наш представитель в Телcамаре.
我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。
Мне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.
时间是最关键的。耐法里奥斯将要摧毁这个节杖。你必须赶快!
Время дорого, ибо Нефарий намерен уничтожить осколок. Поторопись!
我的仆人几乎搭上性命才取回这个样本。你必须赶快!玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵迫切地想要一份新鲜的獠牙样本。他相信巨像背后的秘密能帮助我们对抗亡灵天灾!
Моих слуг едва не убили при попытке добыть эти образцы. Не медли ни минуты! Лорд Максвелл Тиросс с нетерпением ждет свежих образцов панцирей. Он надеется, что тайны Колосса помогут нам в войне с Плетью!
你会发现公主正在我们的瓜田中大嚼特嚼。赶快去猎杀她!
Ты найдешь Принцессу прямо в центре арбузного поля. Убей ее!
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
<name>,你赶快去告诉指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,这两个笔迹完全符合!她的怀疑是正确的!
<имя>, немедленно сообщи командиру Чернодрев, что почерки совпадают! Ее подозрения подтвердились!
只有一个人适合做这件事。阿什兰·暗石就在东边的莫格罗什要塞监视食人魔。赶快去找他,让他看看这东西到底是什么。
Пройди через врата Альгаза, по дороге, ведущей через Болотину, и отыщи Камнехмыла в Дун Модре. Советую не сходить с дороги и не задерживаться.
赶快出发吧!
Ступай!
我……我很抱歉要再请你做一件事,<name>,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
现在你已经拿到了春节邀请函,就赶快到月光林地去吧!你可以在那里看到狂欢的人群,瓦拉达尔·星歌和他的妹妹法蕾尔·星歌在永夜港负责接待前来参加庆典的人。
Раз у тебя есть приглашение на Лунный фестиваль, можешь отправляться на Лунную поляну! Там полно веселых гуляк, а в деревне Ночная Гавань Валадар Звездная Песня и его сестра Фариэль приглашают всех принять участие в празднике.
赶快出发吧。
Давай-давай, иди.
在一切还没有变得太糟糕的时候,赶快去把他们都清除掉!
Ступай же и перебей сколько сможешь, пока еще не поздно!
你现在就赶快出发吧。替我向普兹克问好,顺便告诉他,如果他需要什么东西,就尽管跟我说。我期待着他能马上打破记录!
Все должно быть готово. Передай Поззику мои наилучшие пожелания и скажи, что если ему что понадобится, стоит только попросить. Буду ждать вестей о его новых рекордах!
没错,你显然不是到暴风城里来的最聪明的<class>,但如果你现在不赶快给我消失的话,你就是最笨的那个了!
В Штормград приходили многие твои коллеги, <класс>, были среди них умные, были и круглые дураки, но подобных тебе нет, не было и не надо...
我们要赶快解决莱斯科瓦和马尔松,你认为你能胜任吗?
С Лесковаром и Марзоном нужно разобраться – и быстро. Как думаете, вы на это способны?
你最好赶快向多诺瓦汇报你的发现,顺便从锅里采集一点液体样本给她。
Лучше всего сообщить об этих находках Донове, прихватив и образец жидкости из котла.
你看起来挺灵敏的,也许你能……这杯热酒只能保温5分钟,而且德南要的可不是冰镇热酒,所以你一定要赶快!安威玛尔就在这里的东北面,那个在山壁上凿出来的大洞里。
Ты на ногу полегче моего будешь, как я погляжу; вот я и подумал... эта кружка останется горячей еще минут пять, а Дарнан вовсе не охлажденную бражку заказывал, – не пиво, чай! – так что отправляйся-ка ты в путь. Старая Наковальня – это такое поселение в скалах к северо-востоку отсюда.
到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。
Отправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.
我找不到他的船,但是也许你可以。也许那艘船被藏起来了,也许它已经沉没了。不管怎么样,只要找到船,就有可能找到他的线索。如果你找到什么东西的话,请赶快告诉我。
Его лодки я так и не обнаружил – но, возможно, тебе это удастся. Может быть, она спрятана либо потонула. А между тем именно лодка может помочь выяснить, где Раскал. Если найдешь что-нибудь, дай мне знать.
家常就唠到这儿。赶快行动起来,上火箭了,士兵。
Хватит болтовни. Оторви свою задницу и дуй к ракете, солдат.
我们必须赶快行动起来,<race>!我们不能冒这个险,让这些珍贵的种子被完全消化掉。现在就得把它们弄出来。现在!
Надо действовать быстро, <раса>! Нельзя допустить, чтобы эти драгоценные семена полностью разложились. Мы должны извлечь их, и немедленно!
赶快!记住,这都是你自找的……
Ну что ты стоишь столбом, беги! В конце концов, ты <сам виноват/сама виновата>...
<name>,赶快到那里去,不惜一切代价为部落夺取那个战略要地!
<имя>, отправляйся туда и сделай все для нашей победы!
赶快到那里去,并带着胜利的消息回来见我,<name>决不能允许那些部落的恶徒占据那里本应属于我们的资源!
Иди, <имя>, и принеси нам победу. Мы не можем позволить Ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!
你要赶快拿到橡果,然后跨出我的神殿,或者打自己一拳,这样就可以返回我们的世界了。
Добудь желуди как можно быстрее. Чтобы вернуться в реальный мир, тебе надо будет покинуть святилище – или же просто ущипнуть себя и проснуться.
泰罗克正在逐渐恢复元气。你必须把握唯一的机会,将他召唤至我们的世界。不过眼下尚且为时过早……赶快返回斯克提斯跟阿达利斯谈谈此事吧,希望他能为我们指明正确的方向。
Возвращение Терокка близится с каждым днем, и наш единственный шанс – выдернуть его в этот мир неподготовленным. Возвращайтесь в Скеттис и поговорите с Адарисом – будем надеяться, у него хватит мудрости, чтобы не ошибиться в выборе.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
如果我们不赶快采取行动的话,他们就会完全控制萨布拉金附近的所有通道。
Если мы ничего не предпримем в ближайшее время, они перекроют все дороги, и Забраджин окажется в осаде!
请你赶快行动,时间就是生命——我担心他在这个世界的时日已经不多了。
Я даже передать не могу, насколько это важно. Боюсь, если ты не поторопишься, ничто уже не спасет нашего рыцаря.
赶快,<name>!他们快要死了!
Поторопись, <имя>, иначе они умрут!!!
<name>,你必须趁她还没有完全转变,赶快前往考达拉的魔枢,去结束她的生命。
<имя>, ты <должен/должна> отправиться в Нексус, что в Хладарре, и уничтожить ее, прежде, чем она окончательно обезумеет.
赶快,<name>。把这份文件给西部卫戍要塞这里的格雷尔·岩锤看看,向他解释你的任务性质。他会派最快的狮鹫送你前往暮冬要塞!
Торопись, <имя>. Покажи этот документ Гриру Рудомолоту в Крепости Западной Стражи и объясни всю важность твоего поручения. Тогда он посадит тебя на самого быстрого грифона, знающего путь в Крепость Стражей Зимы!
请你赶快行动。
Пожалуйста, торопись.
这些计划昭示着即将发生一些大事。如果我们想要确定究竟会发生什么事情的话,就得赶快行动。
Эти планы показывают, что грядет нечто неотвратимое.
我代表我的主人卡雷而来。他需要你的帮助。赶快去贫民窟的桥下找他吧!
Я пришла по поручению моего хозяина, Кейлека. Ему нужна твоя помощь. Как можно скорее найди его в трущобах под мостом!
赶快找到天文台。如果你发现了任何有价值的信息,就立即回来向我报告。奥尔加隆抵达之前,我们还有一些时间可以准备。
Отыщи Священный планетарий и возвращайся со всеми данными, которые сможешь там собрать. Может быть, мы успеем подготовиться к прибытию Алгалона.
赶快,<name>。把这份文件给群星之墓这里的帕蕾娜·银云看看,向她解释你的任务性质。她会派最快的角鹰兽送你前往暮冬要塞!
Скорее, <имя>! Покажи этот документ Палене Серебряное Облако здесь, в Покое Звезд, и объясни, куда и зачем ты направляешься. Она даст тебе самого быстрого из своих гиппогрифов!
如果你对我开出的赏金感兴趣,就赶快去幽暗沼泽的黑色阔步者那里搞来它的卵吧。
Если хочешь получить вознаграждение, отправляйся в Нижетопь, убей Черную Охотницу и принеси мне ее яйцо.
我们已经见到过那些古拉巴什牧师的力量——他们利用剧毒调和物,让植物成为我们的敌人。英雄们,请赶快行动,除掉那些猛兽,不要让它们失去自我意识,成为金度以及其爪牙的奴仆!
Мы видели, какой силой владеют жрецы Гурубаши. При помощи своих зелий они даже местную растительность смогли обратить против нас. Ты считаешь себя <сильным/сильной>? Уничтожь этих чудовищ, пока они не превратились в безумных пособников Джиндо!
赶快到飞艇塔去!
Беги к башне как можно быстрее!
人命关天,你要赶快出发!
Поторопись – ради спасения жизней!
我们抵达之后,我就派遣了手下的斥候去探查赞达拉部族在祖阿曼的活动情况。他们中很多人带回了有用的情报,但仍有四人还没回来。如果我们不赶快行动,督军将会指挥军官们将斥候献祭给赞达拉大使。
Сразу после нашего прибытия я распорядился, чтобы мои разведчики выяснили побольше о присутствии троллей племени Зандалар в ЗулАмане. Многие из них сообщили ценную информацию, но четверо так и не вернулись. Если мы не поторопимся, их принесут в жертву!
没什么花头,<name>。赶快去把那些戈多克打个头破血流吧。
Работаем как обычно, <имя>. Иди туда и проломи парочку-другую гордокских черепов.
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
奥西斯的进攻只是一个警告。我们必须赶快行动,尽一切可能援助我们的兄弟。
Нападение на Орсис было предупреждением для нас. Нужно скорее помочь нашим братьям.
赶快!时间紧迫!
Шнель! Время ценен!
对藏宝海湾的进攻迫在眉睫。你必须赶快回到藏宝海湾通知里维加兹。
Атака на Пиратскую Бухту вот-вот начнется. Нужно немедленно туда вернуться и предупредить барона.
赶快,<name>。我们必须同我的兄弟——也就是国王——谈一谈。
Поспешим, <имя>. Нужно все рассказать моему брату, королю.
最糟糕的是,我最新仪器的设计图丢失了。我很清楚,一定是那个公司的小偷偷走了它们!赶快去淤泥沼泽,撂倒几个风险投资公司的雇员。他们一定藏着我们的设计图!
И что было еще хуже – пропали чертежи моей новейшей машины. Я уверен, что эти жулики украли их! Отправляйся на Нефтяное болото и разберись с сотрудниками Торговой компании. Я знаю, что чертежи у них!
但要赶快!求求你!别把我一个人丢在这儿!
Быстрее! Пожалуйста! Не бросай меня тут одного!
不,不,你没有时间帮助我了!你必须去帮助其他人!他们全都被抓住,囚禁在这个虫巢里……赶快找到并救出他们。
Нет, нет. Сейчас не время вызволять меня! Ты <должен/должна> помочь остальным! Они сейчас находятся в плену по всему улью... Отыщи и освободи их.
这怎么成!现在,趁我忙着说服这个白痴一切都是他的错的时候,你赶快去帮我们把酒桶抢回来。为了卡兹莫丹!
Мы этого не потерпим! Пока я буду внушать этому идиоту, как он виноват, сходи-ка туда и верни наш бочонок. За Каз Модан!
真正的玛乌提已经把格伦特·恐锤抓走了,但作为一个聪明的猎手,他发射了信号弹以便我们追踪他的行迹。赶快去找恐锤吧,否则一切都晚了!
Настоящая Маути преследовала Грента Лютомолота, но он как опытный охотник всю дорогу пускал сигнальные ракеты, чтобы мы могли отыскать его. Найди Лютомолота, пока еще не слишком поздно!
我肯定他们不介意多一个<class>去帮忙,<name>。拿上你的装备,去黏肠食人魔营地找科林·桑德玛尔。那地方就在西南边,悬崖下面。赶快行动!
И мне кажется, <имя>, что им пригодится <класс>. Возьми свое снаряжение и разыщи Колина Громтара в лагере Помойных Потрохов. Лагерь находится к юго-западу отсюда, у подножия скал. Поторопись!
赶快到纳克萨玛斯去。他就在瘟疫区,躲在他的亡灵爪牙后面。
Поторопись отправиться в Наксрамас. Ты найдешь Нота в Чумном квартале, где он прячется за спинами своих неживых слуг.
军情七处的人都死了。你得赶快去找到马迪亚斯·肖尔。
Агенты ШРУ мертвы. Теперь пора разыскать мастера Матиаса Шоу.
赶快行动,把所有受到感染的生物清除干净,并且把机械师斯蒂里格的被辐射过的齿轮拿回来交给我。
Уничтожь все, что заражено, и принеси мне центральный механизм Анжинера Паропуска. Поспеши!
我们已经向那里派了一个人,但他还没有取得任何进展。赶快行动。我们的侦察员会在那里和你碰头。记得带上你的朋友一起过去。
Один из наших людей уже проделал этот путь, но он недостаточно силен, чтобы закончить начатое. Иди же и встреться со следователем – да не забудь прихватить с собой друзей!
……赶快……要死……要死了……
Поспеши... я... умираю...
首先,我们需要确认你钻进坦克之后,还能钻出来。在战场上,如果你觉得自己的坦克要爆炸了,那就得赶快出来!我见到过许多侏儒被困在爆炸的坦克里……
Сначала надо убедиться в том, что из них можно выбраться. Знаешь ли, это очень важно, особенно если в бою твой танк подбили, и он вот-вот взорвется. Я знал много отважных гномов, которые оставались в машине до последнего – и погибали вместе с танком.
我们要趁那些尼斐塞特渣滓有所发现之前赶快行动!
Мы должны действовать быстро, пока неферсеты не догадались, что мы затеяли!
我们必须赶快行动,僵尸可不会休息。
Но мы должны действовать быстро. Зомби не дремлют.
我注意到他就在库尔森的营地上方游荡。如果我们赶快行动,我们可以消灭他。
Я видел, как она рыщет вблизи от Лагеря Курцена. Если мы будем действовать быстро, мы справимся с ней.
我打赌,那一定非常好吃。我们赶快去试试吧!
Я уверен, оно очень вкусное. Давай попробуем!
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
请赶快,<name>。夜晚变得冷起来了,我需要那酒来暖和身子!
И, пожалуйста, поторопись, <имя>. Ночи становятся холоднее, мне нужен этот напиток, чтобы разогреть кровь!
赶快上另一边的炮位,趁还来得及,把他们打沉!
<имя>, придется тебе снова отправляться к Гризнаку за лодкой. Расстреляй побольше пиратов из пушки, пока не поздно!
赶快行动!他们就要来了!准备好离开之后就再来找我吧。
Торопись! Они уже близко! Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> к отправлению.
请你赶快——我会尽我所能为你争取时间。
И, пожалуйста, поторопись: я постараюсь выиграть для тебя время, но силы мои не беспредельны.
要想把整个狮鹫飞行队集结起来,我们就要赶快,趁幸存者们还没离开或是被干掉之前行动。我的目标是那几组抱成团的骑士。我打算稍后出发去找桑德玛尔骑士和摩尔骑士。
Если мы хотим сформировать отряд всадников на грифонах, нам надо быстрее собирать уцелевших бойцов, пока они не погибли или не покинули эти края. У меня уже есть на примете несколько групп всадников, наших давних союзников. В ближайшее время я отправляюсь на поиски всадников Громтара и всадников Мура.
有些幸存者提到了食物,<name>。我们最好赶快检查下食物补给,我有种不祥的预感。
Некоторые выжившие говорили о еде, <имя>. Нужно проверить, в каком состоянии их провиант. У меня нехорошие предчувствия.
赶快到废墟去找托什。要是你发现纳迦究竟想要什么的话,也请让我们知道。
Давай, плыви в эти руины и найди Тоша как можно скорее. Если узнаешь что-нибудь о цели наг – пожалуйста, дай нам знать.
我想等你一回来就直接派你前去,可是我怀疑枯枝和我们的一些人眼下已经加入了战斗。你最好赶快。
Я надеялась сразу же отправить тебя, но, боюсь, Суховет и наши солдаты уже начали бой. Тебе нужно торопиться.
好吧,这才是玛乌提体型会变小的原因……真正的玛乌已经把格伦特·恐锤抓走了,但作为一个聪明的猎手,他发射了信号弹以便我们可以追踪他的行迹。赶快去找恐锤吧,否则一切都晚了!
Теперь понятно, почему Маути казалась меньше. Настоящая Маути преследовала Грента Лютомолота, но он как опытный охотник всю дорогу пускал сигнальные ракеты, чтобы мы могли отыскать его. Найди Лютомолота, пока еще не слишком поздно!
赶快行动,穿过这道传送门!我会在传送门的另一边与你汇合。
Быстрее, шагай в портал! Я присоединюсь к тебе позже.
你必须赶快,<name>。炎魔之王很快就会意识到我们要干什么。
Торопись, <имя>. Повелитель Огня скоро поймет, что мы затеяли.
现在去吧,趁那畜生还没有变得更强。跟西北方德拉卡戈废墟远处山脊顶端元素法阵的唤地者托伦斯卡谈一谈。赶快!
Иди, пока монстр не набрался сил. Следуй на северо-запад – там, в горах, за разрушенным лагерем дракгоров, в Круге Стихий, тебя ждет Заклинатель земли Торунскар. Поторопись!
库卡隆的人都死了。你得赶快去找到半兽人迦罗娜。
Коркроны мертвы. Теперь пора разыскать Гарону Полуорчиху.
赶快到暴风城港口去!
Беги в порт Штормграда как можно быстрее!
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快行动吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
我们必须赶快行动!
Мы должны торопиться!
赶快行动,<name>。时间紧迫!
Не медли, <имя>. Нам нельзя терять время!
我们不该浪费时间,赶快前往昆莱山南麓的天神之门,与我谈一谈。
Нельзя медлить. Отправляйся к вратам Августейших Небожителей к югу от вершины Кунь-Лай и найди меня там.
要想全面了解我们在那里要应对的敌人,你最好赶快去找他们。
Тебе нужно будет разыскать их и составить полную картину происходящего.
赶快行动吧。去跟楚伦娜谈谈,我们这就出发。
Будем действовать быстро. Поговори с Чолуной, и отправляемся.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
我有一件神器,能够捕捉下方火山口中的能量漩涡,我们赶快行动吧。
У меня есть артефакт, с помощью которого мы сможем захватить энергетические завихрения в кальдере, так что не будем терять времени.
赶快去科夏废墟,把你见到的科夏复国者全部干掉。
Иди к Руинам Корцзя и убей там как можно больше искателей из Корцзя.
谢谢你,请赶快。
Спасибо тебе. Прошу, торопись.
我们应该趁现在还有机会,赶快离开这个地方。鲜血图腾正在北边的村子集结,我觉得他们打算杀害我的人民。
Нужно бежать отсюда, пока не поздно. Племя Кровавого Тотема собирается в своей деревне, что к северу отсюда, и мне кажется, они хотят перебить моих соплеменников.
我们必须赶快行动——迦罗娜跟我说,古尔丹已经开始动手了。他正赶去荣耀之路见格罗玛什·地狱咆哮。
Действовать нужно быстро – Гарона говорит, что Гулдан двинулся в путь. Он направляется к Пути Славы, чтобы встретиться с Громмашем Адским Криком.
我手上的装置可以捕捉到下方空间中的能量,所以我们赶快行动吧。那些灌能生物对我们两个来说应该构不成威胁。
У меня есть приспособление, с помощью которого можно собрать энергию со дна котловины, так что пора засучить рукава. Думаю, вдвоем мы с тобой легко справимся с существами, напитанными этой энергией.
趁它现在还没饿到要挑战我们的防线,赶快将它消灭。
Расправься с ним, пока оно не проголодалось и не напало на наш лагерь.
赶快出发吧。你站在这妨碍我做生意了。
А теперь ступай. Ты отпугиваешь клиентов.
这种恶毒的小怪物犹如野草般到处蔓延,如果不赶快出手制止的话,它们将会遍布整个大陆!
Эти мерзкие маленькие твари быстро распространяются повсюду, точно сорняки; если немедленно что-то с этим не сделать, они расползутся по всему континенту!
钢铁部落席卷了卡拉波。如果我们不赶快行动的话,就要失去这座城市了。
Железная Орда захватила Карабор. Если не поторопимся, потеряем город.
赶快过去,在扎尼提克杀害他之前把他救出来!
Немедленно отправляйся туда и освободи Идеала, пока зантики не уничтожили его!
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快动身吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
更糟的是——我怕某些村民是被联盟强迫劳役的。<class>,如果你发现了他们,就让他们赶快回家吧。
Подозреваю даже, что некоторых жителей удерживают там насильно. Если найдешь их, <класс>, передай им, что пора вернуться домой.
赶快去跟其他人会合,离开这儿!!
Нам нужно объединиться с оставшимися и сваливать отсюда!
赶快,<name>,时间有限。
Поторопись, <имя>. Время не ждет.
我们赶快把钻探机都送回家吧,千万别让那群兽人用口臭和沾满汗渍的……皮裤把它们都熏臭了!
Так что давай-ка отправим моих красоток домой, пока орки окончательно не провоняли их своими потными кожаными портками.
没时间了,赶快行动。
Откладывать больше нельзя.
我们得赶快!我可不想一整天都傻等着,继续追踪我们那危险的猎物吧!
Давай поспешим! Я не хочу ждать весь день – вперед, за нашей опасной целью!
如果被判有罪,她肯定会被吊死!你必须赶快前往绞刑手海角。鉴于你在这里看到的情况,也许你能说服他们,她是无辜的。
Если ее признают виновной, то точно повесят! Поспеши к Мысу висельников! Если ты расскажешь тамошним жителям обо всем, что здесь <видел/видела>, возможно, они убедятся в ее невиновности.
时间有限,我们赶快到梦境林地会合。
И времени почти не осталось. Надо немедленно собраться в Роще Снов.
赶快,现在是分秒必争!
Поторопись – на счету каждая секунда!
长话短说,我的枪太多了,我得赶快脱手。
Короче, у меня скопилась целая куча ненужных ружей, и я хочу избавиться от них.
赶快前往格罗玛什要塞报到,协助部落的远征舰队吧。
Явись в крепость Громмаш и окажи содействие флоту сил вторжения Орды.
赶快派出我们的部队,协助救援!
Как можно скорее отправь туда наших бойцов!
我们得赶快行动。我有办法找到他,但这得先找到他的奥术精华最强烈的地方。
Нам надо действовать быстро. Я могу определить, где он находится, но для этого нужно узнать, где его чародейская сущность проявляется сильнее всего.
即使现在,联盟还在密谋对抗我们。我们必须赶快行动,不然就无法再他们袭击前做好准备,抵御侵略。
Прямо сейчас Альянс строит козни против нас. Нужно поторапливаться, иначе они нападут, прежде чем мы будем готовы отразить агрессию.
更重要的是,赶快看看我的石头是不是还在他的口袋里。
Но важнее узнать, по-прежнему ли он прячет в кармане мой камень.
这里的情况太复杂,或许不是我们能处理的。还是在事情失控之前赶快离开吧。
Здесь может быть слишком опасно. Лучше уходить, пока ситуация не вышла из-под контроля.
我们得赶快行动了,虽然我们已经收集了部分精华,但我仍能感觉到他正在快速地消逝。
Нужно действовать быстро. Хоть нам и удалось собрать половину его сущности, я чувствую, что он быстро угасает.
赶快报告凯瑟琳女士!她一定会想知晓此事的进展。
Возвращайся к леди Кэтрин как можно скорее! Нужно рассказать ей об этом открытии.
赶快行动!
Да будет честь во всех твоих делах!
库尔提拉斯军队已经包围了我们,他们即将发动攻击。我们需要支援。赶快。
Но его окружили култирасцы. Штурм скоро начнется – нам нужно подкрепление. Поспеши.
我们得赶快去布伦纳丹,必须赶在情势恶化之前找到派克修士,把事情彻底弄清楚。
Отправимся в Бреннадам прямо сейчас. Нам нужно найти брата Пайка, чтобы во всем разобраться, пока не стало еще хуже.
我们两个必须赶快前进,去和安西德会和。卡莱克完成任务后就会与维恩会和。
Нам с тобой нужно поскорее встретиться с Ансидом. Кхалик встретится с Вин, как только они обе завершат свои задания.
我们赶快把徽记送到极乐堡去吧。
Доставим сердце в Элизийскую цитадель поскорее.
你赶快到巨擘封印来见我。
Приходи ко мне в зал Великой Печати как можно скорее.
请赶快行动,我们马上就要成功了。
Пожалуйста, поспеши – мы уже почти завершили процедуру.
请赶快夺回逃生舱!如果他们把它砸开了,我也不知道格尔宾会怎么样。
Пожалуйста, поскорее верни капсулу! Даже не знаю, что случится с Гелбином, если ее разломают.
赶快做好准备,我们时间不多。
Не мешкай, у нас мало времени.
如果我们不赶快补充补给,就只能穿着破铜烂铁去对抗纳迦了。
Если не мы не добудем ее как можно быстрее, нам будет сложно в бою с нагами.
你准备好了吗?我们赶快去事发地点,尽可能进行抢救!
Так что, ты <готов/готова> мне помочь? Давай поспешим туда и заберем все, что сможем!
赶快干活,$p。
Поспеши, $p.
我们已经准备完全,可以出动浮空城了。我们必须赶快,趁伽马尔侯爵还未出手阻拦。
Мы готовы запустить некрополь. Надо поспешить, пока сам маркграф Гармал не попытался нам помешать.
你最好赶快带着符文剑回去找女男爵,侯爵也一定想知道你配着这把剑。
Возвращайся поскорее к баронессе и покажи ей клинок. Думаю, и маркграф захочет о нем узнать.
到普罗德摩尔要塞见我,我们必须赶快行动。
Встретимся в крепости Праудмур, и как можно скорее!
我们应该赶快过去。我再也不想来噬渊了,我受够了。
Давай выбираться отсюда. Я уже сыт Утробой по горло.
如果我们不赶快对这些叛军做点什么,他们就要占领这个肮脏的小镇了。
Если мы срочно не примем меры, мятежники захватят эту грязную деревню.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及解决这个麻烦。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем решить эту проблему.
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
赶快。奥图里斯已经去帮助其他人了,但我们现在处于下风。
Торопись. Алтруис отправился вперед, чтобы помочь остальным, но без тебя мы проиграем эту битву.
赶快,<name>!剥下一块魔网水晶,到战场上治疗任何受伤的幼龙。
Скорее, <имя>! Возьми силовой кристалл и исцели всех раненых драконов, которых найдешь на поле боя.
治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
首领,赶快集结军队,准备作战!使用这个礼包升级您的英雄、部队和法术!
Собирайте войска, ибо вас ждет битва! Улучшите героев и воинов и получите более мощные заклинания благодаря этому предложению!
首领,放轻松,趁着战斗风暴还未袭来,赶快使用这个特惠礼包升级您的防御吧。
Расслабьтесь, вождь, буря еще не началась. Воспользуйтесь этим особым предложением, чтобы улучшить свою оборону.
别再说这些古时候的故事了,既然有了线索,赶快打开封印吧,快点快点!只要能打开封印,怎么都行!
Довольно историй о древности. Теперь, когда у нас есть ключ к загадке, давайте скорее разобьём печать! Главное, что мы сможем войти в руины, а остальное неважно!
不要迟疑了,赶快把问题解决吧。
Давай покончим с этим поскорее.
我们赶快过去看看吧!
Пойдём проверим!
我们还是赶快离开这里,把情况告诉甘雨和岚姐吧…
Давай скорее выбираться отсюда! Лучше расскажем обо всём Гань Юй и мисс Лань...
赶…赶快让我尝尝…
С-скорее... Дайте его мне...
让我们赶快过去帮忙吧!
Вперёд! Поспешим на помощь!
那我们赶快去奔狼领吧!
Держим путь в Вольфендом!
没醉就赶快滚,没事了。
Прочь с моих глаз, трезвенник!
没有疑问的话,就赶快开始吧。
Если вопросов у вас не осталось, приступим.
好了,不说了,我赶快吃药,接下来还有一场酒局呢。
Ладно, хорош болтать. Мне нужно поскорее принять лекарство. У меня впереди ещё вечер с выпивкой.
这应该就是伊凡诺维奇先生想要申请的新版经营许可证了,我们赶快抄下来吧。
Похоже, это про новую лицензию, которую хочет получить Иванович. Давай скорее перепишем.
赶快先拆开看看吧!我很好奇!
Скорее открывай письмо! Паймон сгорает от любопытства!
请拿上这些报酬,赶快回去多添点衣服吧。
Пожалуйста, прими это в награду. И оденься потеплее, а то смотреть на тебя холодно.
迪卢克老爷这下可有麻烦了,我们赶快去通知他吧!
Бедный Дилюк... Боюсь, ему это не понравится. Быстрее! Нам нужно ему всё рассказать!
你也赶快回去找你的同伴吧,说不定他已经被吓得不行了。
А ты лучше возвращайся к своему спутнику. Он наверняка где-нибудь под кустиком дрожит от страха.
每耽搁一秒都是骑士的失职!我们赶快到庙宇里去吧?
Мы не можем терять ни секунды! Вперёд! В храм!
不如我们赶快出发,去「万文集舍」看看有没有什么最新最好的流行菜谱吧?
Давай посмотрим в книжном магазине «Ваньвэнь». Может быть, у них есть какие-нибудь модные рецепты?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск