赶热闹儿
_
см. 赶热闹
ссылается на:
赶热闹gǎn rènao
пристроиться к тёплой компании, бегать по местам увеселений, посещать весёлые сборища
пристроиться к тёплой компании, бегать по местам увеселений, посещать весёлые сборища
gǎn rènaor
see gǎn rènao(r) 赶热闹примеры:
赶热闹儿
бегать по местам увеселений, посещать весёлые сборища, стремиться быть очевидцем сенсаций
瞧热闹儿
пялиться, глазеть, поглазеть
凑热闹儿
принять участие в общем веселье
看(瞧)热闹儿
смотреть на оживлённую толпу (уличную жизнь)
凑[个]热闹儿
принять участие в общем веселье
有什么热闹儿?
что есть интересного (весёлого)?, какие есть увеселения?
咱们大家凑个热闹儿吧!
давайте соберёмся повеселиться!
到了节日, 大家热闹儿吧
наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались
他家办生日, 有什么热闹儿没有?
У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление?
你说个笑话让大伙儿热闹热闹吧。
Tell us a joke to liven things up.
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了!
здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой!
我们够忙的,别再来凑热闹儿了。
We’re busy enough as it is; don’t give us more trouble.
别人打起架来, 他在旁边瞧热闹儿
когда начиналась драка, он любил поглазеть на неё со стороны
пословный:
赶热闹 | 热闹儿 | ||
см. 热闹
1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий; оживлённо, людно, шумно (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹) 2) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться, развлекаться; оживиться
3) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище; оживление; шум; веселье; весёлая суматоха
|