瞧热闹儿
_
см. 瞧热闹
ссылается на:
qiáo rènaor
see qiáo rènao 瞧热闹примеры:
瞧热闹儿
пялиться, глазеть, поглазеть
别人打起架来, 他在旁边瞧热闹儿
когда начиналась драка, он любил поглазеть на неё со стороны
看(瞧)热闹儿
смотреть на оживлённую толпу (уличную жизнь)
赶热闹儿
бегать по местам увеселений, посещать весёлые сборища, стремиться быть очевидцем сенсаций
凑热闹儿
принять участие в общем веселье
凑[个]热闹儿
принять участие в общем веселье
有什么热闹儿?
что есть интересного (весёлого)?, какие есть увеселения?
到了节日, 大家热闹儿吧
наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались
咱们大家凑个热闹儿吧!
давайте соберёмся повеселиться!
他家办生日, 有什么热闹儿没有?
У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление?
你说个笑话让大伙儿热闹热闹吧。
Tell us a joke to liven things up.
我们够忙的,别再来凑热闹儿了。
We’re busy enough as it is; don’t give us more trouble.
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了!
здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой!
пословный:
瞧热闹 | 热闹儿 | ||
1. 观看热闹的景象。 如: “今天庙口有表演, 大伙赶着去瞧热闹。 ”
2. 对于纠纷等事袖手旁观。 如: “别人打起架来, 他只在一旁瞧热闹。 ”
|
см. 热闹
1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий; оживлённо, людно, шумно (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹) 2) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться, развлекаться; оживиться
3) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище; оживление; шум; веселье; весёлая суматоха
|