凑热闹儿
_
см. 凑热闹
ссылается на:
凑热闹còu rènao
1) поддержать компанию, присоединиться к общему веселью
2) путаться под ногами; лезть, соваться; доставлять беспокойство, причинять неудобства
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了! здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой!
1) 跟大家一起玩儿。
2) 形容添麻烦:这里够忙的,别再来凑热闹儿了!
còu rè nàor
(和大家一起玩儿) join in the fun; take part in the merry-making
(添麻烦) add trouble to:
我们够忙的,别再来凑热闹儿了。 We're busy enough as it is; don't give us more trouble.
còu rènaor
see còu rènao(r) 凑热闹примеры:
凑热闹儿
принять участие в общем веселье
凑[个]热闹儿
принять участие в общем веселье
别在这儿凑热闹。
Don’t stay here and add trouble.
唱个歌儿来凑热闹
sing a song to liven things
咱们大家凑个热闹儿吧!
давайте соберёмся повеселиться!
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了!
здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой!
我们够忙的,别再来凑热闹儿了。
We’re busy enough as it is; don’t give us more trouble.
为了凑热闹
за компанию; для компании с
别凑热闹了。
не вертись под ногами; не лезь, не суйся.
为了凑热闹, 陪着
За компанию, для компании с кем
为了凑热闹; 陪着
За компанию, для компании с кем
瞧热闹儿
пялиться, глазеть, поглазеть
赶热闹儿
бегать по местам увеселений, посещать весёлые сборища, стремиться быть очевидцем сенсаций
看(瞧)热闹儿
смотреть на оживлённую толпу (уличную жизнь)
有什么热闹儿?
что есть интересного (весёлого)?, какие есть увеселения?
到了节日, 大家热闹儿吧
наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались
你可能没注意到,湿地现在已经乱透了。洪水、地震……雪上加霜的,大地也来凑热闹。
Если ты еще не <заметил/заметила>, тут, в Болотине, все вверх тормашками. Наводнения, землетрясения... а теперь еще сама почва стала такие чудеса выкидывать, что диву даешься.
他家办生日, 有什么热闹儿没有?
У них справляют день рождения, будет какое-нибудь представление?
你说个笑话让大伙儿热闹热闹吧。
Tell us a joke to liven things up.
别人打起架来, 他在旁边瞧热闹儿
когда начиналась драка, он любил поглазеть на неё со стороны
一天下午,我被发现擅离职守。其实我只是想花一个小时去凑凑节日的热闹……库安原本答应帮我掩饰,结果他却在被上司盘问时吐露了实情。
Но как-то вечером я отлучился с поста, чтобы посмотреть на фестиваль, и меня поймали. Кууан сдал меня, чтобы выслужиться перед командирами.
我们也去凑凑热闹如何?收割者戈提克——巫妖王的首席通灵师——已经来到了我们中间。他有一件礼物想要送给血色十字军,你去找他吧。
Тебе не хочется слегка вмешаться в их планы? Недавно нас почтил своим присутствием сам Готик Жнец, великий некромант на службе Короля-лича. Он привез с собой небольшой подарок, который следует незамедлительно вручить Алому ордену. Отыщи его; он ждет твоего появления.
пословный:
凑热闹 | 热闹儿 | ||
1) поддержать компанию, присоединиться к общему веселью
2) путаться под ногами; лезть, соваться; доставлять беспокойство, причинять неудобства
|
см. 热闹
1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий; оживлённо, людно, шумно (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹) 2) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться, развлекаться; оживиться
3) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище; оживление; шум; веселье; весёлая суматоха
|