起誓
qǐshì
дать клятву, принести присягу, поклясться
qǐshì
дать клятву; поклястьсядать обет; произносить обет; принести присягу; дать клятву
qǐ shì
发誓;宣誓:对天起誓。qǐshì
[take an oath; swear] 立誓
起誓永不分离
qǐ shì
发誓。
如:「对天起誓」。
qǐ shì
to vow
to swear an oath
qǐ shì
swear; take an oath:
他起誓曾看到被告从犯罪现场离开。 He took an oath that he had seen the defendant leaving the scene of crime.
qǐshì
take an oath; swear
他起誓保守秘密。 He swore he would keep it secret.
立誓。亦指郑重其事地说出表示决心的话或对某事提出保证。
частотность: #45045
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他起誓曾看到被告从犯罪现场离开。
He took an oath that he had seen the defendant leaving the scene of crime.
他愿对他所说的一切起誓。
He was willing to take his oath to all he said.
他起誓保守秘密。
He swore he would keep it secret.
就是天老爷杀了我(我也…); 我保证(起誓用语)
Побей бог; Побей меня бог
起誓; 许愿
давать обет
许愿; 起誓
давать обет
“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”
"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
以我的胡子起誓!你知道这是什么吗?这块上古石板描述了如何锻造山丘之王的壁垒。
Клянусь бородой, это же потрясающе! Ты знаешь, что это?! Это древняя табличка с описанием процесса ковки доспехов горного короля!
你可以将取回的心能存进心能储备。以我的生命和执政官的荣耀起誓,我会保证它们的安全。
Ты можешь поместить всю найденную аниму в этот резервуар. Клянусь своей жизнью и величием Архонта, что со мной она будет в сохранности.
我以此剑起誓,必将胜利献给你。
Клянусь своим мечом, что победа будет за тобой.
以祝圣的圣约起誓,这些陨石正是梦魇的根源!
Святую клятву я принести могу, что кошмары насылали именно эти метеориты!
是的,我以我的生命起誓。
Клянусь жизнью!
∗i∗我在此起誓,在一切终结之前,我会找到办法,让我的朋友脱险。∗/i∗
∗i∗Клянусь, спокойно не вздохну, Пока мои друзья в плену!∗/i∗
「以荆棘与坚石起誓,吾族将奋战不懈,令世界重归美好。」
«Громом и камнями мы будем бороться до конца, чтобы увидить день, когда красота вернется в этот мир».
起誓?
Дать клятву?
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
我已经准备好起誓了。
Я приму присягу.
以我的名誉担保,我在此庄严起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
以圣灵之名起誓!要是我的双眼已然睁开,那我肯定是为您的威光所遮蔽!我……我怎敢违背您。
Во имя богов! Будто глаза мои, наконец, открылись! Меня слепит свет твоего величия. Я... я подчиняюсь тебе.
以鲜血起誓……
Клянусь кровью...
我拿名誉起誓,我再也不会去骚扰卡萝塔了。
Клянусь честью, я больше не побеспокою Карлотту.
冷静。也许我真的太苛刻。以我碎盾氏族的荣誉起誓,他们会拿到合理的工资。我保证。
Полегче. Может, я и был с ними слишком суров. Клянусь честью клана Расколотый Щит, буду им платить честно. Даю тебе слово.
现在我们该郑重其事了。你准备好起誓了吗?
Пора это узаконить. Ты хочешь дать Клятву?
决定好了吗?准备好以你的鲜血和荣耀起誓为天霜的自由而奋斗了吗?
Решение изменилось? Хочешь положить свою кровь и честь на алтарь свободы Скайрима?
你准备好起誓了吗?
Ты хочешь дать Клятву?
很好。我稍后再来处理起誓事宜。现在我们去帮他们准备好战斗吧。
Хорошо. Я приведу их к присяге позже. Сейчас просто найдем им снаряжение и подготовим к бою.
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇提图斯·米德二世……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
很好。他看起来已经是个战士了。我来为他安排起誓。
Что ж. По-моему, он справится. Я приведу его к присяге.
很好。她看起来已经是个战士了。我来为她安排起誓。
Что ж. По-моему, она годится. Я приведу ее к присяге.
我服了。以碎盾氏族的荣誉起誓,未来那些阿尔贡蜥人得到的报酬,会不亚于其他工人的。
Я сдаюсь. Клянусь честью клана Расколотый Щит, аргонианам будут платить так же, как и остальным.
凭鬃毛起誓,那里是一座矮人城市。尽管已有千年历史,但它依然矗立在那里。
Во имя Гривы! Город двемеров. Все еще стоит, а сколько тысяч лет прошло.
就是这种精神。经过这次起誓之后,你就成为我们中的一员了,成为人民的英雄,成为天际真正的儿子,成为一个风暴斗篷。跟着重复一次。
Вот и молодец. Дав эту клятву, ты станешь одним из нас. Народным героем. Истинным сыном Скайрима. Братом Бури. Повторяй за мной.
就是这种精神。经过这次起誓之后,你就成为我们中的一员了,成为人民的英雄,成为天际真正的女儿,成为一个风暴斗篷。跟着重复一次。
Вот и молодец. Дав эту клятву, ты станешь одной из нас. Народной героиней. Истинной дочерью Скайрима. Сестрой Бури. Повторяй за мной.
决定好了吗?准备好以你的鲜血和荣耀起誓为天际的自由而奋斗了吗?
Решение изменилось? Хочешь положить свою кровь и честь на алтарь свободы Скайрима?
很好,我稍后再来处理起誓事宜,现在我们去帮他们准备好战斗吧。
Хорошо. Я приведу их к присяге позже. Сейчас просто найдем им снаряжение и подготовим к бою.
以我的名誉担保,我庄严在此起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
很好,他看起来已经是个战士了,我来为他安排起誓。
Что ж. По-моему, он справится. Я приведу его к присяге.
很好,她看起来已经是个战士了,我来为她安排起誓。
Что ж. По-моему, она годится. Я приведу ее к присяге.
以阿尔凯的名义起誓,那是什么?
Что это было, во имя Аркея?
我投降。以碎盾氏族的荣誉起誓,那些阿尔贡人会得到应得的报酬的。
Я сдаюсь. Клянусь честью клана Расколотый Щит, аргонианам будут платить так же, как и остальным.
他的语调忽然变得十分肃穆,要是你闭上了眼睛,你甚至可以发誓他一定正在单膝下跪起誓。
Он говорит так торжественно, что, если бы ты закрыл глаза, он представился бы тебе преклонившим колено.
北方的百姓们,听好了!假如你还渴望着自由,假如你已准备好拿起武器保卫祖国,那就前往森林吧。我们正日渐强大,反攻指日可待!泰莫利亚人绝不会丢下武器乖乖投降!如果蓝金百合仍在你心底绽放,那你必然宁肯为国家捐躯,也不愿沦为异邦之奴。让我们以索登山之战牺牲的父辈之名起誓,以埋葬在布伦纳的忠魂之名起誓,拿起武器,奋战至死!
Слушай, слушай, честный народ Севера! Если жаждешь ты свободы, если готов с оружием в руках биться за Родину, уходи в леса. С каждым днем сила наша растет, и совсем уже скоро мы покажем нильфским крысам, что народ Темерии не склонится под вражеским ярмом и не сдастся без боя. Если сердце твое болит за золотые лилии на синем, если ты скорей умереть согласен, чем жить рабом у чужеземцев! Во имя отцов наших, что пали от рук нильфских чудовищ под Содденом! Ради душ тех, кто сложил голову под Бренной! К оружию!
后来宙斯答应释放她,条件是大家要起誓永不再造反。诸神们虽然满心的不情愿,但还是个个作了保证。
In the end Zeus undertook to free her if they swore never more to rebel against him; and this each in turn grudgingly did.
证人起誓保证讲真话。
The witness swore to tell the truth.
我的名字是爱格兰达·胡尔萨那拉,生活在甘达维的精灵,那个成为杀戮之地的甘达维,但我以鬼魅母狐狸的双刃起誓,我要报仇!记忆中的四壁被血色玷污,我要见到血腥杀戮的延续。
Меня зовут Эгландер Т’хуэлсанналар, эльф из дома Гандавум, погибшего дома Гандавум. Но клянусь клинками Черной ведьмы, я отомщу! Стены памяти залиты кровью, и я сделаю все, чтобы ее пролилось еще больше.
卡祖尔达哈的兽人,他们知道我的名字,是的!我以利齿的咬噬起誓,他们知道我的计划!所以他们试图拯救最后的血脉,那个孩子:未来的女王。徒劳的挣扎,哦,不,不知道过了多久,杳无音讯!不知道过了多久,我一直搜寻,现在,她终于被我找到了。
Орки Казулдагара знали мое имя, о да! Клянусь зубами Ползущей Змеи, им были известны мои планы! И поэтому они решили спасти последнего в своем роду, ребенка - Ту, Которая Должна Стать Королевой. Но увы, все было тщетно! Многие годы, которым счет уже утерян, я искал ее - и наконец нашел.
以被虚空吞噬起誓,我真的不知道!不过你可以问问她:她既然这么说,也许知道为什么!
Чтоб мне провалиться в Пустоту, я действительно не знаю! Но спросите ее - раз она такое говорит, то, может, и причины ей известны.
你真是个好人!总有一天我们会回报你的这份仁慈的!以我的尾巴起誓!
Когда-нибудь мы возблагодарим тебя за это доброе дело, клянусь своим хвостом!
我以卢锡安之名起誓,如果你再靠近我,我会把你的肠子拽出来,编成绳子,再用它把你吊起来。
Клянусь Люцианом, если ты еще хоть раз ко мне подойдешь, я из твоих кишок петлю сделаю и тебя на ней повешу.
以卢锡安的骨头起誓,我妻子会杀了我的。
Клянусь костями Люциана, жена меня прибьет.
以卢锡安的腿起誓,没人会发现我的小动作。你真不错。
Ляжками Люциана клянусь, еще никто меня за руку не хватал. У тебя талант.
我保证随时站在你背后挺你,以狼爪起誓。
Обещаю, что буду прикрывать тебе спину в течение всего пути. Слово Когтя.
我听说有一种圣契,我可以对之起誓...
Я слышала, есть какой-то завет, который я могу принять...
我会对圣契起誓!如果它能把我带回来,我就对它发誓!
Я приму его, этот завет! Если он вернет меня к жизни, я приму его!
老天,我早该告诉你了。你会做的很出色的。我以我自己和我整个国度的名义起誓,我觉得再没人能像你一样出色。
Да я ни на миг и не сомневалась. У тебя все получится. Ты поможешь мне и спасешь весь наш мир. Я знаю.
以巴贝雷什的角起誓,你不过就设计了一个还算合理的陷阱,结果几个世纪里都在不停地吹嘘!
Клянусь рогами Бальберита, у тебя получилась ОДНА работающая ловушка, и ты теперь веками трындишь об этом!
我对七神和所有圣徒起誓,我从没想过我会对冰冷地躺在地上如此心存感激。
Клянусь Семерыми и всеми святыми... никогда не думал, что буду рад тому, что мой холодный труп валяется на земле.
我以灵魂起誓,噢,卢锡安,请回来吧。
Моя душа – твоя, о Люциан. Прошу, вернись.
我不知道汉娜去哪了!不然肯定告诉你,我以我父亲的坟墓起誓...
Я не знаю, где Ханнаг! Знал бы – сказал! Могилой отца своего клянусь...
那么,你...你向神王起誓了?这样一来,看来你比我更不值得怜悯,甚至比不上凯姆和伊莎贝,他俩是神王新的金童玉女。
Ты... дал обет Королю-богу, да? Значит, ты заслуживаешь моей милости не больше, чем я твоей. И ты не праведнее, чем Кемм и Исбейл, его новые золотые дети.
以我的胡须和肚量起誓,很高兴见到您!我是苏莱曼一世,强大的鄂图曼土耳其人领袖!
Борода и брюхо! Как я рад встрече! Я Сулейман, султан бескрайней турецкой империи!
以我的锯子和木头起誓,很高兴见到您!我是阿卜杜勒·哈米德二世,强大的鄂图曼领袖!
Клянусь деревом и топором, срубившим его, я рад встрече с вами! Я Абдул-Хамид Ii, правитель Османской империи!