发誓
fāshì
принести клятву (присягу), поклясться, присягнуть
以上帝的名义发誓 клясться Богом
向神发誓 поклясться богам
对天发誓 поклясться Небу
我发誓再也不喝了 я клянусь больше никогда не пить
fāshì
клясться, давать клятвувзять зарок; брать клятву с; брать зарок; дать зарок; произнести обет; принести клятву; приносить клятву; принять присягу
fā shì
庄严地说出表示决心的话或对某事提出保证:指天发誓 | 发誓要为烈士报仇。fāshì
[swear; vow; pledge] 庄严地说出表示决心的话
指天发誓
发誓拥护宪法
fā shì
立誓。
西游记.第三十回:「他那日对天发誓,亲笔写了贬书,怎么又肯想我,又肯着你远来请我。」
红楼梦.第五十二回:「因自那日鸳鸯发誓决绝之后,他总不和宝玉讲话,宝玉正自日夜不安。」
亦作「发咒」。
fā shì
to vow
to pledge
to swear
fā shì
vow; pledge; swear; make (take) an oath:
他发誓要为烈士报仇。 He vowed to avenge martyrs.
他们发誓永不分离。 They swore never to be separated.
这老头说:“我向老天爷发誓,这不是我干的。 ” “I pledge before God I didn't do it,” said the old man.
take (make) an oath; swear
fāshì
vow; pledge; swear
他发誓要按时完成这个项目。 He vowed to finish this project on time.
庄严地表示决心或提出保证。
частотность: #7161
в русских словах:
божиться
-жусь, -жишься〔未〕побожиться〔完〕〈口〉对着上帝发誓, 对天发誓. Он божится, что ничего не знает. 他发誓说他什么也不知道。‖ божба〔阴〕.
закаяться
-аюсь, -аешься〔完〕закаиваться, -аюсь, -аешься〔未〕(接动词原形)〈口〉发誓决不再…, 决不再做…Я ~ялся курить. 我决不再吸烟了。
заклясться
-янусь, -яншься; -ялся, -лась〔完〕〈俗〉发誓(不做某事), 决定(不再…). Он ~лся пить. 他发誓不再喝酒。
мамой клянусь
1) 以妈妈的名义发誓, 发誓是正确的
падла
Падлой буду!【感】我发誓!要不然,我就是坏蛋!
принести клятву
宣誓; 发誓
присягать
宣誓 xuānshì, 发誓 fāshì, 起誓 qǐshì
присягающий
发誓
присягнувший
发誓
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
синонимы:
примеры:
发誓戒酒
зарекаться пить
使...发誓
взять с кого-либо зарок
发誓戒烟
дать зарок не курить
发誓忠贞不渝
клясться в верности
发誓地
под присягой
发誓控诉某人犯罪
давать показания под присягой против кого-то
他暗暗发誓要为牺牲的同志报仇。
Он тайно поклялся отомстить за павших товарищей.
他发誓要为烈士报仇。
Он поклялся отомстить за героев [павших в борьбе].
他们发誓永不分离。
Они поклялись никогда не расставаться.
这老头说:“我向老天爷发誓,这不是我干的。”
Старик сказал: «Клянусь богом, это не я сделал».
她默默地发誓要献身于科学研究。
Она поклялась в душе посвятить свою жизнь научным исследованиям.
他们被迫发誓放弃自己的信仰。
Их вынудили под присягой отречься от своих убеждений.
他发誓要按时完成这个项目。
Он поклялся закончить проект вовремя.
我敢在上帝面前发誓!
Я клянусь перед Богом!
叔叔发誓要戒烟。
Дядя поклялся бросить курить.
他发誓要为遇害的妻子复仇。
Он поклялся отомстить за убитую жену.
他发誓说他什么也不知道
он божится, что ничего не знает
他发誓要在下雪前学会讲日语
он клялся, что заговорит по-японски до первого снега
他发誓不再喝酒
Он заклялся пить
真; 一定; 一点不假; 无可置疑; 我敢发誓
как бог свят
发誓不泄露天机
дать клятву никому не выдать секрет
发誓保证(…是真实的)
Дать руку на отсечение
让雷击死我(发誓用语)
разрази меня гром
(发誓用语)让我的舌头烂掉
Отсохни у меня язык
- 说实话,你的汉语怎样?
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- 我发誓,所有留学生里我是最好的.
- Скажи честно, как твой китайский?
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
- Клянусь, что среди студентов-иностранцев я самый лучший.
我没有恶意,我发誓。
Клянусь, я не желаю вам зла.
你发誓过要帮我,我们开始吧。
Так ты будешь мне помогать, как договорились?
别闹了,好吗?他是来帮忙的。我发誓。
Перестань. Он нам поможет. Честно.
孩子,你真是个招财宝。如果你能击败穆戈尔,我发誓我会好好酬谢你的。你在鲜血竞技场洒下的热血一定会得到回报!
Твоими стараниями, <малыш/красавица>, я сделал хорошие деньги. Если сумеешь побить Могора, даю тебе слово, что твои усилия не пропадут даром. Вся боль, которую ты <испытал/испытала> в Кольце Крови, вознаградится вдвойне!
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
给,把这个布袋给海狼。告诉他,我是想还他钱的!我发誓!!
Вот, возьмите этот кошель и отнесите его Морскому Волку. И передайте, что я собирался ему заплатить! Клянусь!!!
我发誓这绝对是个赚钱的好机会!
Я чую прибыль!
萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。
Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь.
我的份内事就是趁国王的船还在港里的时候,和他们在船上的内应碰头,那家伙叫亨德尔。我就知道这么多了,我发誓!
В мои задачи входило только взять их человека на борт королевского корабля, когда он стоял у пристани. Парня звали Хендел, клянусь, это все, что я знаю!
我发誓,如果我再收到来自铁炉堡的信件……
Клянусь, что если получу еще хоть одно письмо из Стальгорна...
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!
Когда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!
坦率地说,我们现在正在与天灾军团交战。他们是一群致力于腐化我们的人民、污染我们的土地的恶魔。我们一定要在他们将我们最后的堡垒彻底血洗、将我们的世界彻底拖入黑暗之前阻止他们。我们血色十字军发誓要奉献出全部身心,与天灾军团斗争到底。
Буду откровенен. Мы ведем войну с нечистью. Это зло, уничтожающее наш народ и оскверняющее нашу землю. Нежить нужно остановить, пока это возможно, иначе весь мир погрузится во мрак. Мы поклялись сражаться до последней капли крови, не щадя ни жизни, ни души.
我的堂弟就是被这个所谓的女王给吃掉的。我发誓总有一天要让黑色利爪付出代价。如果你能将它死亡的证明带回来给我,我愿意把我一生的储蓄都给你算作报酬,你觉得怎么样?
Она убила моего кузена и сожрала его безо всякой пощады. Ничего, в один прекрасный день она за это заплатит. Принеси мне доказательство ее смерти, и я отдам тебе все, что у меня есть. Договорились?
不管怎样,我看到一个很壮实的镶着金牙的狗头人……他把项链捡起来跑到矿洞上方的巢穴里了。你去找那个狗头人吧,我发誓,你肯定能在他身上找到项链的!
В общем, короче, я видел, как здоровенный кобольд с золотыми зубами схватил ожерелье и скрылся в своем логове над шахтой. Если отыщешь этого кобольда, найдешь и ожерелье, точно тебе говорю!
<name>,我来这里是想看看魔苔的影响有多么厉害。我的一些同胞险些被泰达希尔的一个堕落的熊怪杀死,而我发誓不会让类似的情况再次出现……更别提更糟糕的情况了。
Некоторые из моих собратьев спаслись от порабощенных скверной фурболгов в Тельдрассиле, а я пообещал остановить злодеяния, пока кровь не полилась рекой... или не произошло чего-то еще хуже.
求求你了,<name>。我知道你在寻找阿鲁高的踪迹。我以我父亲的名义发誓,一定会帮助你杀掉他。
Прошу тебя, <имя>! Я знаю, что ты собираешься убить Аругала. Клянусь могилой своего отца, я помогу тебе осуществить задуманное.
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!
Я поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Галдара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
我敢发誓,这个客户一定是疯了。你看,世上有许多值得你去追求的东西,但也有你绝对不该想的!
Один из моих заказчиков точно чокнутый. Есть нормальные чокнутые, а есть такие, что и подумать страшно!
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
拿去吧,把这个作为我发誓要与你共同对抗伊利丹的信物,拿去吧。你可以把这个卡拉波护符交给沙塔斯城的阿达尔代为保管。
Возьми его как залог того, что когда ты встретишься лицом к лицу с Иллиданом, я буду на твоей стороне. Отнеси его тому, кому мы можем безоговорочно доверять, Адалу в Шаттрат.
致远郡濒临陷落,而吉拉德只想着要把矿石给我送来?我发誓,他和我们在前线战斗的所有士兵一样勇敢。
Далечье вот-вот будет захвачено, а Джеральд не может придумать ничего умнее, кроме как отправить мне очередную партию руды? Этот человек так же бессердечен, как и все солдаты!
我们……发誓……要保护……奥西斯的节杖。
Мы все... связаны клятвой... жизнью своей защищать скипетр Орсиса.
给,拿上这包钱给“海狼”。告诉他我打算还他钱!我发誓!!
Вот, возьми кошелек и отдай его "Морскому волку". Скажи, что я собирался заплатить, клянусь!!
她还活着……奥菲莉亚,高地的海妖!她的歌声能诱使你堕入深海。我留了下来,发誓为死去的船员报仇,<class>。如果你愿意与我同行,尽管开口吧。
Она все еще где-то здесь... Офелия, сирена нагорья! Ее ужасная песня заманит тебя в самые глубины. <класс>, я поклялся остаться здесь и отомстить за погибших товарищей. Если хочешь присоединиться, просто дай мне знать.
<class>,我的妻子也沦为了他的牺牲品。我发誓要为她报仇。我太虚弱了,但是你,你要为我的妻子……为吉尔尼斯……声张正义!
Так погибла моя жена, и я поклялся, что когда-нибудь отомщу за ее смерть. Увы, я все еще слишком слаб... но ты ведь можешь восстановить справедливость... ради моей жены... ради всего Гилнеаса?
举个例子,我发誓我已经用炮弹制成了一桶火药,可是现在怎么都找不到了。
Вот тебе наглядный пример: могу поклясться, что я собрал бочонок пороха из пушечных ядер, валяющихся тут кругом, но теперь не могу его найти.
要不是那些乌龟要攻击我,我早就去那儿大把大把地抱回来了。我发誓,它们要我的血。
Я бы пошел туда сам, и стал бы грести их лопатой, если бы ни эти проклятущие черепахи. Клянусь, они хотят моей крови!
你绝不能坐视不理。去帮我把火焰精华拿来,让我能继续生存下去,我发誓一定要将所有破坏者烧成灰烬。
Ты <должен/должна> этому помешать. Принеси мне сущность огня. Дай мне прожить еще один день и тогда, клянусь, я превращу всех разрушителей в пепел.
我是个谦恭的朝圣者,我发誓。请不要伤害我!
Клянусь, я всего лишь паломник. Пожалуйста, не трогай меня!
我之前看到他跑到海边喝酒去了,我敢用我老爸的胡子发誓,他一定还在那呢。
Последний раз я видел, как он прохлаждался в порту, ставлю на кон бороду папули, что он еще там.
我发誓要为老师报仇,并夺回她毕生的心血之作。这不仅仅是为了荣耀,也为了我的心。就算是死我也要让凶手付出代价。
Я отомщу за свою наставницу и закончу труд всей ее жизни. Этого требуют законы чести. Этого жаждет мое сердце. Если я погибну сама – да будет так. Убийца заплатит за все.
我发誓,我的一只小鸡昨天竟然飞了一会儿。我们终于要大获成功了!
Клянусь, я видел, как один из моих цеплят вчера полетел! Недолгий был полет, но все-таки. Теперь нас точно ждет большая победа!
我亲爱的瓦加布总对我说,他根本不在乎自己曾经发誓要做祭司,我们会永远在一起。
Мой дорогой Валджабу говаривал, что мы с ним всегда будем вместе, хоть он и дал обет жреца.
能带几瓶带几瓶给我,我的奖励很大方的!我以海盗的荣耀发誓,<name>!
Тащи, сколько можешь унести, а уж я тебя отблагодарю как следует! Слово пиратской чести, <имя>!
我无法越过那些怪物,但你看起来可以。虽然不知道是否有帮助,但我发誓,我听到仓库里传来野兽般的声音。
Мне не пробраться мимо этих монстров, но у тебя, мне кажется, получится. Не знаю, поможет ли это тебе, но я слышал на складе чей-то жуткий хохот.
我发誓,找到他的时候……
Ну попадись он мне...
在你的帮助下,我一直抵抗至今,但那个邪恶的女巫将勇敢的布丽奇特从她的安眠中唤醒了。她现在就被困在这些恐怖的构造体中。那个女巫打算让布丽奇特为这片她曾发誓保护的土地带来死亡!
Благодаря тебе я спасен, но злая ведьма вырвала храбрую Бриджит из честно заслуженного сна! И теперь ее дух заключен в одном из этих чудовищных големов. Ведьма хочет, чтобы Бриджит сеяла смерть в краях, которые поклялась защищать!
感激你为我做了这件事。我曾发誓要用生命来守护迦拉尔之角,我也的确是这么做的。
Прими мою благодарность. Я поклялся защищать Гьяллархорн ценой своей жизни и исполнил клятву.
我们不能让她顺利腐化苏拉玛的野生动物。我曾发誓保护苏拉玛城不受任何敌人的侵害,哪怕这些敌人就是我们的同胞。
Мы не можем позволить ей и дальше осквернять фауну Сурамара. Я поклялась защищать город от врагов, в том числе от внутренних.
其实我最近就碰巧得到了一件。看见那边的那把匕首了吗?那东西很危险,它让我很不安,我发誓能听到它在对我低语。
А знаешь, я недавно нашел что-то похожее. Видишь вон тот кинжал? Отвратительная штука. У меня от него мороз по коже. Клянусь, иногда я слышу, будто он мне что-то шепчет!
但……但不知怎的,那些蜂蜜团都在自行移动。我还看到一团蜂蜜吃掉了一只兔子,我发誓!
А еще... они двигаются сами по себе. Я даже своими глазами видел, как одна из них сожрала кролика, клянусь!
太阳井被毁后,我的人民几乎被灭族。我发誓要向阿尔萨斯和克尔苏加德复仇。但复仇需要力量,为了把握那种力量,我……
После уничтожения Солнечного Колодца и почти полного истребления моего народа я поклялся отомстить Артасу и КелТузаду. Но чтобы добиться этого, я должен был получить силу. И тогда я...
我就像之前无数次那样巡逻然后看到他就坐在那座老房子的门廊前带着那些可怕的狗然后我发誓他冲我一笑还用那双通红的眼睛盯着我而且……
Я патрулировал местность, как делал это уже сотни раз, и тут увидел его: он сидел на крыльце того старого дома, а рядом с ним – его ужасные псы. И, клянусь, он ухмыльнулся и уставился на меня своими горящими красными глазами и...
这也验证了我们的假设,并且表明肯定是发生了什么剧变,导致他们开始毁坏他们曾经发誓要保护的东西。
Это подтверждает наши предположения и доказывает, что с ними произошло нечто серьезное: иначе как они могут разрушать то, что поклялись защищать?
我对着金子发誓,那些飞行机器人正在不断拥入城镇,将这里的居民抓走,那场景和加里维克斯的档口即将歇业时有的一拼!
Клянусь всем своим золотом, летающие роботы пикируют в город и хватают жителей, словно голодные стервятники!
我在陨落者维斯塔拉的墓前发誓,要将这群叛徒的徽记带给他。
Я поклялся на могиле Вистара Падшего, что принесу ему голову предателя, покусившегося на него.
星辰的方位使散布在德拉诺各处的远古文物——埃匹希斯水晶——产生了非同寻常的振动。有人发誓说,这些水晶会在无人观察的时候在夜空下自行增殖,但没有人亲眼目睹过这样的现象。不管原因到底是什么,如果你现在去寻找水晶的话,收获一定会比之前更多。
Звезды сейчас выстроились особым образом, вызывая странные вибрации разбросанных по всему Дренору апекситовых кристаллов – реликвий древней расы апекситов. Кое-кто утверждает, что эти кристаллы сами по себе множатся под ночным звездным небом, хотя никто этого своими глазами не видел. Но какова бы ни была причина этого феномена, кристаллы сейчас и правда встречаются значительно чаще – так что воспользуйся этой возможностью.
你的伐木营地里刚好有多余的人手。要是你能帮我找找我的朋友们,我发誓一定会竭尽全力为你提供帮助的。
Вот материалы с лесопилки придутся как нельзя кстати. Если ты мне поможешь найти своих, то обещаю, что мы в долгу не останемся.
我的车队本来是要去守望堡的,但我们没能到达目的地。食人魔攻击了我们,他们杀死了护卫,然后将所有的货物全都给抢走了,那帮该死的家伙逃进了逆风小径。
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
Мой караван направлялся к восточному побережью, но до места так и не добрался. Заблудшие атаковали нас, перебив стражу и уничтожив припасы.
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
我已经把记得的事情全告诉他们了,为什么没人相信我?
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
Я рассказала им все, что помню. Почему они мне не верят?
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
上次风花节我就没抓到狐狸,还差点把自己弄伤了,当时我发誓这次一定要一雪前耻的…
На прошлом Празднике ветряных цветов я тоже не смог поймать лису. Я даже чуть не травмировался. Тогда я поклялся, что в этом году всё будет по-другому...
啊呜呜…我再也不敢乱惹麻烦了!用我新研究的四倍大种子甜甜花发誓!
О-о... Я больше никогда не буду доставлять неприятностей! Клянусь цветком-сахарком с четырёхкратно увеличенными семенами!
我发誓我从来没有想做坏事或者恶作剧的想法!也绝不主动惊吓普通人!
Я правда не собирался проказничать! И пугать людей тоже!
我肩负着所有成员的厚望,发誓要在这个特别的日子里为芭芭拉大人送上祝福!
На моих плечах лежат надежды всех членов клуба! Я поклялся, что передам ей наши наилучшие пожелания!
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
“车夫发誓说他运的是种子。可哪有一路叮当作响的种子?!”
Извозчик клялся, что везет семена, да только семена так громко не бряцают…
我发誓成为一名伟大的战士,为我的氏族效力。我的誓言引领我来到了这里,奥格瑞玛。
Я поклялась стать великим воином и послужить моему клану. Эта клятва привела меня в Оргриммар.
我发誓要夷平这里,阿尔萨斯。我必须成功!
Я поклялся уничтожить его, Артас — и я исполню свою клятву!
我发誓,我绝对读过这个故事……
Я точно где-то об этом читала...
在内心深处,我找到了我的战士之魂,即便我曾发誓,要争取和平。
Я чувствовал, что обрел в своем сердце дух воина, хоть и поклялся служить миру.
我没做小动作,我发誓!
Кто крадется? Никто не крадется.
凯思汀发誓要让孩子的灵魂获得自由,跟踪拷问者进入史顿襄地底阴森的洞穴网。
Надеясь освободить души своих детей, Кастинна последовала за мучителями в жуткую сеть пещер под Стенсией.
「我发誓,这条路比较近。」
«Честное слово, это короткий путь».
「朦胧之中,我醒转过来,茫然地看着战场周遭的一切;我敢发誓是我的迷梦在对敌人大开杀戒。」 ~士兵的来信
«Очнувшись, я поднялся и удивленно оглядел поле боя. Могу поклясться: врагов крушили создания из моих грез». — письмо солдата
美境卫塔萝拉保卫一片精致的林地飞瀑。 她发誓将以一波波的战士击灭亵渎美境者。
Охранительница Талара защищает маленький лесной водопад. Она поклялась посылать одну волну воинов за другой, чтобы лишить жизни всякого, кто посмеет потревожить его красоту.
在飞往目标的半路上,厮驽发誓这辈子再也不要被骗。
Примерно на полпути к цели Снукк поклялся себе в том, что больше никогда не позволит так себя провести.
他发誓在抵达旅程终点之前绝不停息。 他不知道自己说得那么准。
Он поклялся, что не будет знать покоя, пока не доберется до своей цели. Он и не подозревает о том, как он был прав.
「虽然阿伊奥斯死在牛头怪刀下,但我发誓在那之后还见过他的身影~在战况最激烈、同袍最需要帮助的时刻。」 ~阿喀洛斯士兵佛罗科斯
«Агий пал от клинка минотавра, но, клянусь, я видел его с тех пор живым — в гуще битвы, там, где нужна была помощь». — Фрок, солдат из Акроса
“我发誓将会以鲜血与荣耀尽力服务于乌弗瑞克·风暴斗篷……”
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
别闹了,好吗?她是来帮忙的。我发誓。
Перестань. Она нам поможет. Честно.
我什么都没做,我发誓。
Я тут ни при чем, клянусь.
什么?我发誓我再也不想见到我妻子的“生意伙伴”了。我今天可是和一堆鱼贩都握过手了。
Что? Я не желаю больше знакомиться с "деловыми партнерами" своей женушки. Устал жать руки торговцам рыбой.
发誓?
Дать клятву?
我发誓会以鲜血与荣耀效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
我什么都没做过,我发誓。
Я тут ни при чем, клянусь.
我把深红奈恩根带给了阿瓦卢萨·萨雷提,她曾经是辛德莱昂的学生。她为我能够完成辛德莱昂的遗志感到欣喜,并发誓一定会追随先师的脚步研究下去。
Авруза Сарети, бывшая ученица Синдериона, увидела собранный мною алый корень Нирна и очень обрадовалась, что мне удалось закончить труд Синдериона. Она решила продолжить это исследование в память о нем.
以我的原种之血发誓……
Клянусь кровью предков...
我发誓:为了复仇,我不计任何代价。
Клянусь, я отомщу, чего бы мне это ни стоило.
以泽尼萨尔之名发誓,我怎么知道那些材料是假货?我看起来像是会讹诈死灵术士的人吗?
Но откуда, во имя Зенитара, было мне знать, что ингредиенты фальшивые? Я что, похож на того, кто будет вредить некроманту?
你有没有在这附近看到我一整袋矮人陀螺仪?我发誓就在这附近遗失的。
Тебе не попадался полный мешок двемерских гироскопов? Честное слово, вот прямо тут оставила.
你所转变的东西,是你曾发誓要消灭的。我不知道黎明守卫将会做出什么反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
我已经发誓要保护这个谷地里的所有一切,直到我死为止。
Я поклялся защищать эту долину и все, что с ней связано, до самой смерти.
我发誓我……算了。
Готов был поклясться, что... Ладно.
要是贝拉莎想回来的话,我举双手赞成……我发誓。
Если Бралса хочет вернуться, здесь ей все будут рады. Клянусь.
我的首要任务是保护您的安危,议员。我发誓只要我在您身旁,您就不会遭受任何伤害。
Моя главная забота - твоя безопасность, советник. Даю тебе слово, что пока я рядом, с тобой ничего не случится.
听着,我知道你来的目的。我会还你钱的,我发誓。
Слушай, я знаю, зачем ты здесь. Я найду деньги, обещаю.
前几天在斜坡那里出现一只大棕熊。我敢对万物之始发誓,它正打量着我们的村落。
Я тут видел на склоне бурого медведя. Готов поклясться Все-Создателем, что он следил за деревней.
真的吗?你确定吗?哇喔,谢谢你,妈!我发誓,我会一直当个乖小孩的!
Правда-правда? Ух, спасибо, мам! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
真的吗?你确定吗?哇喔,谢谢你,爸!我发誓,我会一直当个乖小孩的!
Правда-правда? Ух, спасибо, пап! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
好呀!谢谢你,先生……呃,爸爸!我发誓,我会永远当个最棒的女儿!
Ура! Спасибо, дяденька, эм-м... папа! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
好呀!谢谢你,妈妈!我发誓,我会永远当个最棒的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
现在,我们都来发誓,永远不要提起这件事。
А теперь давай поклянемся никогда больше об этом не говорить.
对天发誓,城里有拒誓者!
Боги мои, Изгои в городе!
哦,看在圣灵的份上,这不是很明显吗?我发誓,如果我的甘那还在的话,决不会是这样。
Боги мои, неужели это так очевидно? Если бы мой Гуннар был жив и видел меня сейчас...
我对天发誓,那个人差点杀了我。感谢你救了我。
Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты...
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
这次肯定不会出错了,我发誓。
В этот раз я сделаю все правильно, клянусь.
我对伊斯米尔发誓,这太壮观了!
Во имя Исмира! Потрясающе.
对天发誓,我的耳朵……
Во имя богов, мои уши...
拿着吧。这就是我欠的全部的钱了,我发誓。
Возьми. Здесь все до последней монетки, клянусь.
这些年来我就是这样安慰自己的。那件事之后,我封印了这个地方,并发誓不让任何人打开它。
Вот так я утешал себя годами, запечатав это место и поклявшись никогда не открывать его.
大使女士,您知道我是绝不会作出……也就是说……唉,我发誓这次我是无辜的!
Госпожа посол, вы же знаете, что я бы никогда не посмел... как бы сказать... клянусь, на этот раз я не виноват!
我还想起,我们曾经发誓要保护最伟大的屠龙者:龙裔。
И что мы поклялись защищать Драконорожденных, величайших драконоборцев.
我可以面对九圣灵发誓,为了暖暖身子,我会花大价钱买一品脱麦芽酒!
Клянусь Девятью, я бы дал хорошие деньги за пинту эля, чтобы согреть кости!
向伊斯米尔发誓,我当然会。我都好久没有吃上真正的肉了。
Клянусь Исмиром! Одни боги знают, как давно я хорошего мяса не ел.
以伊斯米尔之名,这真可怕!我从来没想让这女孩死,我发誓!
Клянусь Исмиром, это ужасно! Я не хотела ее смерти, клянусь!
我发誓艾伦雯举行这些派对是想让帝国难堪。搞得我都快想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
我发誓,要是再出错,我就把我的锯木厂一把火烧了!
Клянусь, если еще что-нибудь пойдет наперекосяк, я сама сожгу эту лесопилку!
我发誓,如果我被跟踪……
Клянусь, если за мной наблюдают...
我发誓,如果那群禽兽们敢动她的话……
Клянусь, если эти твари ее хоть пальцем тронули...
我发誓,如果我有幸能离开这里,我绝不会再偷东西,真的。
Клянусь, если я отсюда выберусь - завяжу с воровством. Правда.
我发誓,那个洞里散发出超自然的魔法!伴随着怪声和光亮!必须派人调查此事!
Клянусь, из той пещеры так и струится невиданная магия! Странные шумы, странные огни... Нужно послать кого-нибудь туда!
我发誓我觉得被人监视了……
Клянусь, у меня такое чувство, будто за мной следят.
我发誓,对于风暴斗篷来说,艾瑞和她的同伴们是很好的征募物件,可惜的是我们没法省下木料来征召他们。
Клянусь, эта Эйри и ее парни стали бы отличными Братьями Бури. Жаль, что мы не можем завербовать их - некому будет заниматься древесиной.
我发誓,这些总找我们多要钱的裁缝精灵会付出代价的。
Клянусь, эти хитрые эльфы дерут с нас в два раза больше, чем с остальных.
我发誓偶尔会听到有古怪的响声从上面传来。就像打雷一样,但却从没下过雨。
Клянусь, я иногда слышу, как оттуда доносятся странные звуки. Похоже на гром, но дождь никогда не идет.
我发誓我在哪见过你。
Клянусь, я тебя уже где-то видела...
我发誓要杀了你!
Клянусь, я убью тебя!
我们回到希罗帝尔时,我发誓我要雇一个战斗法师军队到这里来,放火烧掉整个省。
Когда мы вернемся в Сиродил, я найму армию боевых магов - пусть сожгут всю эту разнесчастную провинцию.
我敢发誓,这些粗俗的野蛮人不管到哪里都会一直乱丢垃圾……
Кругом неотесанная деревенщина, расшвыривают мусор, где попало...
玛雯,我不知道那是你的人,要是我知道了,我一定会采取别的办法的,我发誓。
Мавен, ну пойми. Я же не знал, что это твой человек. Если бы я знал, я бы в другую сторону смотрел, клянусь.
妈妈不喜欢我在屋子里跳来跳去,但是我控制不住。我发誓。
Маме не нравится, когда я прыгаю по дому, но я ничего не могу поделать. Честное слово.
姆津查夫特。我曾发誓以后再也不来这里了。
Мзинчалефт. А ведь я клялась и божилась, что сюда больше ни ногой.
我当时差一点抓到那个凶手。我发誓。
Мне пары секунд не хватило, чтобы поймать убийцу. Клянусь.
我发誓,我刚刚就在这里丢了一个瓶子。
Могу поклясться, тут же была еще бутылка...
我可以发誓我刚刚听到有东西在我们后面。
Могу поклясться, я что-то слышал сзади.
我可爱的莱亚诺拉,我不会让我们有事的,我发誓。
Моя любимая Лианора, я никогда этого не допущу. Обещаю.
你不喜欢诺德人?没问题。但是发誓要花一辈子的时间去屠杀他们?太愚蠢了。
Не нравятся норды? Пожалуйста. Но посвящать свою жизнь тому, чтобы их убивать? Это просто глупо.
至少我爷爷是这么说的。他发誓那个传说是真的,甚至还找到了老莱内无意中发现的洞穴。
Ну, так говорил мой дед. Он клялся, что легенда правдива, даже нашел пещеру, в которую пошел старый Ленне.
哇哦,等会儿。我不是故意想惹火你的。我发誓,我不会再去烦卡萝塔了。
Ого. Погоди. Я не хотел тебя злить. Клянусь честью, Карлотту я больше не побеспокою.
他让我确保你不会碍事。我就知道这些了,我发誓!
Он велел мне убрать тебя с дороги. Больше я ничего не знаю, клянусь!
他对我发誓,以他先人的名义发誓他会戒酒。但看看我找到了什么?他把酒藏在了附近的一个洞里!
Он мне предками клялся, что завяжет с медовухой. И что оказывается? У него в пещере неподалеку есть заначка.
他甚至让狼在那守着。我发誓,我就该割了他的舌头。事情这才会了结。
Он туда даже волков посадил ее охранять. Вот честное слово, язык ему надо отрезать. И поставить на этом точку.
噢,就一颗苹果行吗,卡萝塔?只要一颗小苹果。我明天会付钱的,我发誓。
Ох, всего лишь яблочко, Карлотта? Одно малюсенькое яблочко. Я заплачу завтра, клянусь.
啊,都是因为纳奇姆。他整天都花在对领主阿谀奉承上头。我发誓我们几乎在家中都碰不上面。
Ох, это все Назим. Он все больше и больше времени занят тем, что пытается угодить ярлу. Клянусь, дома мы уже почти друг друга не видим.
你赢了。我发誓,我不会再去烦卡萝塔了。
Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня.
那么……等等。西塞罗还活着?而且我们和好如初?我发誓,我真的没搞懂情况……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
如果他们给你的话,发誓你会至少真的去买一次东西。
Пообещай, что тогда ты что-нибудь у меня купишь.
现在墨瑟似乎打破了他与娜克图诺的誓言,玷污了他曾发誓保护的一切。
Похоже, Мерсер нарушил клятву Ноктюрнал и осквернил то, что поклялся защищать.
你听到了吗?我发誓在暗处肯定有什么东西。
Слышишь? Клянусь, там что-то есть. В темноте.
谢谢你!谢谢你!我不会对任何人说这里发生的事情的,我发誓!
Спасибо! Спасибо! Я никому ничего не расскажу, клянусь!
哇哦。好武器!我能拿一下吗?我发誓不会打碎任何东西。真的!
Ух ты. Хорошая штучка! Можно подержать? Ничего не сломаю, честно!
你居然自掏腰包?哎呀,我怎敢对送到跟前的金币说不呢。以我家族的名誉发誓,我会把钱发给那些阿尔贡工人的。
Хочешь платить им из своего кармана? Ну, от денег я не откажусь. Клянусь честью семьи, эти деньги пойдут аргонианским рабочим.
都是真的,我发誓。完成了我会唱给你听的。一但成功你就会知道。我还需要一两年就可以完成了。
Это правда, клянусь. Когда она будет готова, я ее тебе спою. Подожди только годик-два, надо совсем все отшлифовать.
我……我发誓我刚才有种怪异的感觉。
Я клянусь, в тот момент... я почувствовал что-то очень странное.
我不能。今晚不能。我要回家。我发誓,父亲开始其疑心了。
Я не могу. Не сегодня. Мне нужно домой. Клянусь, отец начал что-то подозревать.
我发誓过要取你的头颅。
Я поклялась, что заполучу твою голову.
我发誓保护你,领主大人。但我是最后一道防线。
Я поклялся защищать вас, мой ярл, но я - последний рубеж обороны.
我真是想不通,那明明都是确认再三的。我发誓。
Я сам не понимаю. Клянусь, оба дела были верные.
我发誓已经把我知道的都告诉你了。
Я тебе уже все рассказала, клянусь.
我……我不知道,我发誓,那绝对不是我!
Я... я не знаю, это был не я, клянусь!
我发誓我会报复的,无论是什么样代价。
Клянусь, я отомщу, чего бы мне это ни стоило.
我发誓过要将阿尔凯的愤怒带给所有的亡灵。通常也满好玩的。
Мой священный долг - обрушивать гнев Аркея на нежить. Обычно это еще и большое удовольствие.
你会成为你曾经发誓要消灭的东西。我不知道黎明守卫会作何反应。
Я не знаю, что на это скажет Стража Рассвета - ты станешь одним из тех, кого они поклялись уничтожать.
我发誓要保护这座山谷以及它的理念,直到我死去。
Я поклялся защищать эту долину и все, что с ней связано, до самой смерти.
前几天在斜坡那里出现一只大棕熊。我敢对造物主发誓,它正打量着我们的村子。
Я тут видел на склоне бурого медведя. Готов поклясться Все-Создателем, что он следил за деревней.
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老妈!我发誓,我不会给你添麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, мам! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老爸!我发誓,我不会惹麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, пап! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
好呀!谢谢你,先……嗯,我是说爸爸!我发誓一定会当个最好的女儿!
Ура! Спасибо, дяденька, эм-м... папа! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
好呀!谢谢,妈妈!我发誓,我一定会当个最好的女儿!
Ура! Спасибо, мама! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
我发誓这次会弄对的。
В этот раз я сделаю все правильно, клянусь.
这些年来我就是这样安慰自己的。那件事之后,我封印这个地方,并发誓不让任何人打开它。
Вот так я утешал себя годами, запечатав это место и поклявшись никогда не открывать его.
大使夫人,您知道我是绝不会……也就是说……哎,我发誓这次我是无辜的!
Госпожа посол, вы же знаете, что я бы никогда не посмел... как бы сказать... клянусь, на этот раз я не виноват!
另一批原木全毁了。我发誓,一定要跟这些熊一较高下。
Еще одна связка бревен псу под хвост. Эти медведи мне точно мстят.
我还想起,我们曾经发誓要保护最伟大的屠龙者——龙裔。
И что мы поклялись защищать Драконорожденных, величайших драконоборцев.
你确定吗?我会要求他们发誓放弃以前的生活。
Клинки дают нерушимую клятву оставить прежнюю жизнь позади. Способен ли твой кандидат ее сдержать? Ручаешься ли ты?
以八个圣灵发誓,我原本并不认为你能做到!
Клянусь Восьмерыми, я не думала, что ты с ним справишься!
伊斯米尔在上,这真可怕!我从来没想让这女孩死,我发誓!
Клянусь Исмиром, это ужасно! Я не хотела ее смерти, клянусь!
我对塔洛斯发誓,墨瑟欠下的债太多了。
Клянусь Талосом, Мерсер за все ответит.
我向圣母玛拉发誓,不会让你受到任何伤害。
Клянусь именем госпожи Мары, я не позволю причинить тебе вред.
我发誓会抛头颅洒热血以效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
我发誓,我再也不会去骚扰卡萝塔了。
Клянусь честью, я больше не побеспокою Карлотту.
我发誓爱琳温举行这些宴会是想让帝国难堪。搞得我都想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
我发誓,要是再出错,我就把我的木材厂一把火烧了!
Клянусь, если еще что-нибудь пойдет наперекосяк, я сама сожгу эту лесопилку!
我发誓,最近路过白漫城的人越来越软弱了。
Клянусь, каждый новичок, прибывающий в Вайтран, слабее предыдущего.
我发誓,对于风暴斗篷来说,艾灵和她的同伴们一定会是是很好的伙伴,可惜的是我们没办法征召他们而损失木料。
Клянусь, эта Эйри и ее парни стали бы отличными Братьями Бури. Жаль, что мы не можем завербовать их - некому будет заниматься древесиной.
我发誓,那些阴险的精灵在收我们双倍的钱。
Клянусь, эти хитрые эльфы дерут с нас в два раза больше, чем с остальных.
我要让你死!我发誓!
Клянусь, я убью тебя!
我们回到赛瑞迪尔时,我发誓我要雇一个战斗法师军队到这里来,放火烧掉整个省。
Когда мы вернемся в Сиродил, я найму армию боевых магов - пусть сожгут всю эту разнесчастную провинцию.
玛雯,我不知道那是你的人,要是我知道,我一定会采取别的办法的,我发誓。
Мавен, ну пойми. Я же не знал, что это твой человек. Если бы я знал, я бы в другую сторону смотрел, клянусь.
津查遗址。我曾发誓以后再也不来这里了。
Мзинчалефт. А ведь я клялась и божилась, что сюда больше ни ногой.
我发誓,我刚刚留了另一瓶酒在那里。
Могу поклясться, тут же была еще бутылка...
但我向圣母玛拉发誓,会竭尽所能让你不受伤害。
Но клянусь именем госпожи Мары, я сделаю все, что в моих силах, дабы защитить тебя от всякого вреда.
哇哦,等会儿。我不是故意想惹你发火的。我发誓,卡萝塔不会再见到我了。
Ого. Погоди. Я не хотел тебя злить. Клянусь честью, Карлотту я больше не побеспокою.
他要我确保你不会碍事。我就知道这些了,我发誓!
Он велел мне убрать тебя с дороги. Больше я ничего не знаю, клянусь!
他对我发誓,以他老祖宗的名义,说他会戒酒。但我找到了什么?他把酒藏在了附近的一个洞里!
Он мне предками клялся, что завяжет с медовухой. И что оказывается? У него в пещере неподалеку есть заначка.
他甚至在那养了狼来守着。我发誓,我该割了他的舌头,这样事情才会了结。
Он туда даже волков посадил ее охранять. Вот честное слово, язык ему надо отрезать. И поставить на этом точку.
噢,一个苹果行吗,卡萝塔?只有一个小小的苹果。我明天会支付你的,我发誓。
Ох, всего лишь яблочко, Карлотта? Одно малюсенькое яблочко. Я заплачу завтра, клянусь.
在你成为我们的一分子之前,你必须发誓效忠未来的天际至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
你赢了。我发誓不会再找卡萝塔的麻烦了。
Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня.
他会不会发誓向我效忠,让所有人知道我们代表和平,而新的一天也来临了呢?
Поклянется ли он мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом рассвете Скайрима?
她会不会发誓向我效忠,让所有人知道我们代表和平,而新的一天也来临了呢?
Поклянется ли она мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом дне Скайрима?
冷静。可能我确实有点粗鲁。我以碎盾氏族的名义发誓,钱一定会给他们。我保证。
Полегче. Может, я и был с ними слишком суров. Клянусь честью клана Расколотый Щит, буду им платить честно. Даю тебе слово.
现在我们该郑重其事了。你准备好发誓了吗?
Пора это узаконить. Ты хочешь дать Клятву?
现在墨瑟似乎打破了他与诺克图娜尔的誓言,玷污了他曾发誓保护的一切。
Похоже, Мерсер нарушил клятву Ноктюрнал и осквернил то, что поклялся защищать.
你似乎已经准备好要发誓了。
Теперь ты можешь дать Клятву.
哇哦。好武器!我能拿一下吗?我发誓不会弄坏任何东西。真的!
Ух ты. Хорошая штучка! Можно подержать? Ничего не сломаю, честно!
我没有拿,我发誓!
Честно, я не брал!
这和上个星期的抢劫有关吗?我早就告诉霍格利姆偷袭熟睡中的人们是不光彩的行为,但他就是不听!这不是我的错,我发誓!
Это из-за того налета? Говорил же я Холгриму, что нехорошо спящих убивать, но он не послушал! Это не моя вина, клянусь!
我不能。今晚不能。我要回家。我发誓,父亲开始起疑心了。
Я не могу. Не сегодня. Мне нужно домой. Клянусь, отец начал что-то подозревать.
我成为夜莺已经很长一段时间了。我发誓对诺克图娜尔忠诚,换取了好几年回报丰厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
我已经发誓为阿蒙·莫蒂耶效力直到我咽下生命中的最后一口气。你最好记住这点。
Я поклялся до последнего вздоха служить Амону Мотьеру. Запомни это.
我发誓保护你,领主。但我是最后一道防线。
Я поклялся защищать вас, мой ярл, но я - последний рубеж обороны.
我也不太明白。那些都是已经确定的事,我发誓。
Я сам не понимаю. Клянусь, оба дела были верные.
我渴望休息。我发誓,若现在就能躺下,我可以永远睡下去不起来。
Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно.
我看见你之前跟弃誓者在一起。我发誓你肯定有什么问题。
Я тебя видел. Вместе с Изгоями. Клянусь богами древности, это было потрясающе.
但是,我希望你还记得你发誓要掐断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你的敏感而谨慎的女主人,伟大的立法者莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
向我发誓!
Поклянись мне!
勾手指尾发誓
дать клятву, сцепляясь мизинцами; клясться на мизинчиках
该死。我曾经对著这块石头发誓说没有其他人类喝酒能赢过我!
Черт. Когда-то я поклялся на этом самом камне, что ни один человек никогда меня не перепьет!
我发誓再也不在晚上去林地探险。
И поклялся больше никогда не выходить в поля по ночам.
夏妮真是个天使!我可以对永恒之火发誓,她的手可以创造奇迹!
Шани просто ангел! Клянусь Вечным Огнем, ее руки творят чудеса!
是啊,不坏。附带一提,卓尔坦,为什么我们用大啤酒杯喝?我发誓我有看到一些玻璃杯…
Неплохо. Кстати говоря, Золтан, а почему мы пьем из кружек? Я видел тут стаканы...
我发誓。我就是做不到。
Клянусь. Совсем не хочу. И не могу.
亚伦拥有药草的专卖权。我发誓他会撕下任何被他抓到交易药草的人的腿。
Лойза держит монополию на травы. Поклялся, что ноги выдернет тому, кто будет ими торговать.
能不能问个问题…你们是不是都要发誓要单身一辈子?
Зигфрид, позволь тебя спросить... Ты ведь принял обет безбрачия?
对女巫的秘密感兴趣了,是吗?若你能发誓一生严守秘密,这配方就是你的了。
Интересуешься тайнами ведьм? Я расскажу тебе рецепт, если поклянешься забрать его с собой в могилу.
我用母亲的坟墓发誓,我真的什么都不知道!阻止他…你是个警卫,这是谋杀,你只打算站在那里看?
Клянусь могилой матери, я ничего не знаю! Останови его! Ты ведь страж закона. Это убийство, а ты будешь просто стоять и смотреть?
黑石酋长已死,而毁灭之锤也下落不明。虽然萨穆罗没能保护主人,但他发誓会向烬狼氏族的酋长复仇。
Вождь клана Черной Горы мертв, а Молот Рока украден. Самуро не сумел защитить своего господина, но поклялся, что отомстит вождю клана Пепельного Волка любой ценой.
希尔瓦娜斯从来没想要成为大酋长,而且也不喜欢沃金。尽管如此,她仍然发誓为这位死去的暗影猎手报仇,并带领她的人民战胜军团。
Сильвана никогда не хотела быть вождем и не испытывала симпатии к Волджину. Тем не менее она поклялась отомстить за павшего темного охотника и привести Орду к победе над Легионом.
勾手指发誓
дать клятву, сцепляясь мизинцами; клясться на мизинчиках
勾指发誓
дать клятву, сцепляясь мизинцами; клясться на мизинчиках
“我发誓,我并不是想打动你。公司雇佣了72,000员工,工资收入占据了绝大部分……”一阵海浪拍打在帆船上,她只是漠然地看着。
«Клянусь, это не было попыткой вас впечатлить. В конгломерате 72 000 сотрудников, и на заработную плату уходит большая часть прибыли...» Она совершенно равнодушно смотрит на то, как волна ударяется о борт яхты.
“我是57分局的爱丽丝·德梅特里警官。请问你需要什么帮助?”你可以发誓,她对警督的态度更友好一些。
«Меня зовут офицер Алиса Деметтри, участок 57. Чем я могу помочь?» Ты можешь поклясться, что лейтенанту она отвечала дружелюбнее.
我,莫邓,蝎尾狮学派猎魔人的一员,今天将开始我的朝圣。起点就在这处洞穴中,曾经雷比欧达在这处洞穴里禁食、冥想二十三个日夜。我发誓为我的罪行赎罪、踏上改邪归正的道路、去除所有过往人生的羁绊,让自己成为先知门徒骄傲的一员,宣告自己成为全新的人。
Я, Мертен, воспитанник ведьмачьей школы Мантикоры, начинаю ныне свое паломничество. Здесь, в пещере, в которой пророк Лебеда 23 дня и 23 ночи постился и предавался бдению, я присягаю, что искуплю все свои грехи и злодеяния, пройду путем искупления и избавлюсь от всего, что связывает меня с прежней жизнью, дабы с достоинством мог я вступить в ряды исповедующих учение Наивысшего и называться новым человеком.
但是我发誓,我不会让你走的。你∗告诉∗过我——是你让我这样做的。
Но я поклялся, что никогда не отпущу тебя. Ты сама сказала... ты просила, чтобы было так.
他的语调忽然变得十分肃穆,要是你闭上了眼睛,你甚至可以发誓他一定正在单膝下跪起誓。
Он говорит так торжественно, что, если бы ты закрыл глаза, он представился бы тебе преклонившим колено.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск