宣誓
xuānshì

1) присягать, клясться; клятва, присяга
宣誓尽忠 присягать на верность
宣誓就职 принести присягу и принять должность
2) давать честное слово
3) * обязательство (напр. даваемое освобождаемым под честное слово пленным: не участвовать в военных действиях)
宣誓释放 освобождать (освобождение) под честное слово
宣誓俘虏 пленный, отпущенный на честное слово
xuānshì
давать [приносить] присягу; присягатьПринести присягу
Принесение клятвы служения
Клятва служения
Принести присягу
Обет
показывать под присягой; заявлять под присягой; дать торжественный обещание; дать присягу; дать клятву; торжественное обещание; торжественный обещание; целовать крест; принесение присяги; принести присягу; произнести клятву; принимать присягу; приносить п
xuān shì
担任某个任务或参加某个组织时,在一定的仪式下当众说出表示决心的话:宣誓就职│举手宣誓。xuānshì
[take an oath; swear an oath; make a pledge] 参加某一组织或任职时在一定的仪式中说出表示忠诚和决心的话
当众宣誓
xuān shì
某些成员为忠实履行职务,公开声明严守戒约的誓言。如政治团体、社团组织或宗教团体的宣誓。
в соответствии с заявлением
xuān shì
to swear an oath (of office)
to make a vow
xuān shì
take an oath; swear an oath; make a vow; make a pledge:
宣誓就职 take an oath of office; be sworn in to office
庄严宣誓 make a solemn vow
宣誓作证 depose
xuānshì
take/swear an oath; vow参加某一组织或担任某一职务时,在一定的仪式下当众说出表示忠诚和决心的话。杜鹏程《在和平的日子里》第三章第八节:“那时候,你让我举手宣誓,我就举手宣誓。”
частотность: #10502
в русских словах:
аффидевит
宣誓书 xuānshìshū
клясться
发誓 fāshì, 宣誓 xuānshì
конфессионализм
【政】就职宣誓
обрученный
宣誓者
оммаж
〈史〉臣属宣誓 (中世纪西欧自由人取得采邑时, 宣布他成为领主的臣属所举行的仪式)
подтвержденный
宣誓讲实话
принести клятву
宣誓; 发誓
присяга
(церемония) 宣誓 xuānshì, 发誓 fāshì; (текст) 誓言 shìyán, 誓词 shìcí
приводить кого-либо к присяге - 使...宣誓
воинская присяга - 军人宣誓
давать присягу - 宣誓; 起誓
присягать
宣誓 xuānshì, 发誓 fāshì, 起誓 qǐshì
присягающий
宣誓
присягнувший
宣誓
произносить
произнести клятву - 宣誓
торжественное обещание юного пионера
少先队员入队宣誓词
торжественный
торжественная клятва - 庄严宣誓
синонимы:
примеры:
宣誓尽忠
присягать на верность
宣誓俘虏
пленный, отпущенный на честное слово
使...宣誓
приводить кого-либо к присяге
庄严宣誓
торжественная клятва
宣誓书;宣誓证言;书面证词
письменное показание, подтверждённое присягой или торжественным заявлением
经宣誓;在誓言的约束下
под присягой
主持就职宣誓
administer the oath of office
士兵们出发前庄严宣誓。
The soldiers made a solemn oath before starting off.
陪审员宣誓
принятие присяжными заседателями присяги
法官的宣誓
принесение присяги судьей
宣誓
давать торжественный обещание; давать присягу
书面宣誓证明; 出具书面誓言
давать письменное показание под присягой
使…宣誓
привести к присяге
宣誓把斗争进行到胜利为止
клясться довести борьбу до победного конца
签署宣誓书
Подписать акт о принесении присяги
所有宣誓为诅咒教派效力的人都必须饮下一种可以夺走他们的意愿、使他们永远效忠巫妖王的药剂。
Приверженцев культа заставляют пить смесь, лишающую их воли и навеки обращающую в рабов Короля-лича.
去吧,将这个卷轴交给他们,让牦牛人们宣誓加入部落,指挥官。完成你在仪式中的职责之后,再回来找我。
Возьми этот свиток и прими клятву таунка Орде, командор. Верни мне свиток, когда выполнишь эту почетную обязанность.
所有部落的子民都必须宣誓效忠于他们的新酋长。
Каждый ордынец должен принести клятву верности новому вождю.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
我个人是不会选择召唤纳迦盟友的,不过他们的首领曾经向伊利丹大人宣誓效忠,我们就等着看吧。
Лично я не слишком доверяю нагам, но их повелительница поклялась в верности владыке Иллидану, так что посмотрим, что из этого выйдет.
如果你不介意走点远路的话,我很乐意向你介绍我的新学徒。她目前正在野外侦察一处邪脉反抗军的飞地,那些人已经宣誓效忠军团。
Я с радостью познакомлю тебя с моей новой ученицей, если ты не против небольшого путешествия. Сейчас она ведет наблюдение за отрядом присягнувших Скверне, которые поклялись в верности Легиону.
欧恩哈拉的预言传播得很快。很多人想要向隐秘通途的新领袖宣誓效忠。
Слухи о знамении Онары расходятся быстро. Уже многие хотят присягнуть на верность новому предводителю Незримого пути.
我们在篝火处聚集,在欧恩哈拉的雕像前面宣誓。在我宣读誓言的时候,跪拜并触摸雕像,这样隐秘通途就会得到重生!
Мы соберемся у огня и принесем клятву служения перед статуей Онары. Прикоснись к статуе и преклони колени, пока я буду произносить клятву. Незримый путь возродится!
当斯托颂勋爵发出首批命令的时候……呃,你也看到发生的事情了。重要的是,我们宣誓的对象是我们的人民,而不是“出卖灵魂”的勋爵。
Когда лорд Штормсонг прислал первые приказы... ты <видел/видела>, к чему это привело. Но самое главное – мы клялись служить своему народу, а не лорду "Продам душу".
现在,宣誓你的忠诚吧。
А теперь присягни мне на верность.
在我的部族再次向年轻的梅拉宣誓忠诚时,能够有你在我身边,这是我的莫大荣幸。
Мы снова принесем клятву верности юной Майле, и для меня будет честью, если ты при этом поприсутствуешь.
“宣誓效忠吾皇恩希尔·恩瑞斯……不然就受刑吧!”
Присягни нашему императору — или умри.
我宣誓效力。
Даю слово.
我记得我为之战斗过的一切……记得我爱过,我宣誓效忠的每一个人。
Я вспомнил все, за что сражался... всех, кого любил и кому служил.
以握手宣誓效忠。
Клятва верности, скрепленная рукопожатием.
我向莫拉格·巴尔宣誓效忠,以祂的名义之下,牺牲了数以千计的无辜之人。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
怎么会有人对海尔辛宣誓效忠,只为了让自我意识被夺走?
Что должно найти на человека, чтобы поклясться в верности Хирсину и вот так лишиться своей свободы воли?
我已经宣誓替你分担一切。
Я с радостью понесу твою ношу.
那么你呢?准备好对娜克图诺宣誓了吗?
А ты? Ты хочешь принести клятву Ноктюрнал?
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及皇帝的每一个公民服务。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
对娜克图诺的宣誓,就好比缔结一项生意合同。
Давая клятву Ноктюрнал, ты заключаешь с ней деловое соглашение.
现在别婆婆妈妈了,到你宣誓的时候了。
Итак, если с нежностями покончено, тебе предстоит дать Клятву.
我们已经宣誓效忠亚马兹。他会帮助我们度过难关。
Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена.
等宣誓结束后,我们再说吧。
Поговорим, когда Клятва будет дана.
一旦宣誓完成,这项协议也就具有约束力了。
Принесенную клятву нельзя разорвать или отменить.
虽然你的政治立场是你个人的事情,但依据你在目前战争中所宣誓的对象,将会影响进入灰色荒原堡垒的困难程度。
Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур.
你似乎已经准备好宣誓了。
Теперь ты можешь дать Клятву.
你们两个要先去放置护甲的房间穿好夜莺护甲,之后我们再开始进行宣誓。
Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы.
我宣誓为你效忠,男爵。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及帝国内的每一位公民效忠。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
你们俩如果现在去军械库把夜莺护甲给穿上,我们就能开始宣誓了。
Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы.
我宣誓为你效忠,武卫。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
我违背了我的誓言…我对…苍鹭宣誓!
Я ннарушил клятву.... я покклялся на.... ццапле!
当我宣誓要保护国王和为泰莫利亚服务,我没想到我会在黑暗的小巷中穿梭。
Когда я приносил клятву защищать короля и служить Темерии, я и не думал, что мне придется это делать в грязных темных закоулках и подворотнях.
作为伊莱西亚的宣誓骑士和奇点碎片的持有者,琪拉唯一的愿望就是找到她已毁灭的家园的其他幸存者。她一边搜寻,一边以做赏金猎人谋生——尽管她非常鄙夷这个行当,但她确实可谓个中好手。
Кахира — воительница и хранительница кристалла сингулярности, которая жаждет найти выживших в разрушительной катастрофе, уничтожившей ее родной мир, Ирезию. В поисках ей приходится довольствоваться участью охотницы за головами; она презирает это занятие, хотя и заметно в нем преуспела.
不过,他并没有信守这个誓言。782 年重新宣誓效忠之前,陶森特人决定在高贡山的山坡上血洗非人类种族,庆祝精灵王的投降周年,帝芙索夫因此跟他剩下的士兵一同咽下了最后一口气。
Не сумел, однако, Диветаф слова своего зловещего сдержать. Ибо в 782 году сгинул вместе с остатками своего войска прежде, чем, согласно условиям договора, ленную присягу повторить успел. А чтобы почтить годовищину капитуляции эльфского владыки, люд туссентский устроил под горою Горгоной погром, из которого мало какой нелюдь живым вышел.
艾弗拉特·克莱尔是工人运动的英雄。他是我宣誓效忠的勇士。
Эврар Клэр — герой рабочего движения. Это мой кумир, которому я присягнул на верность.
锈迹,苔藓和海洋生物已经宣誓了自己的主权,开始了一个缓慢的分解过程。
Ржа, мох и морские обитатели уже захватили ее и начали постепенный процесс разложения.
我们宣誓以忠诚并承认陛下为这些国家的领主做为交换。
В обмен на это мы принесем вассальную присягу вашему величеству и признаем вас законным сюзереном этих земель.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
我,亚历安‧拉‧瓦雷第,在此郑重宣誓,我是阿奈丝和鲍尔西这两个孩子的亲生父亲,至今我把他们当成我的弟妹…他妈的。
"Я, Ариан Ла Валетт, утверждаю, что являюсь отцом моей сестры Анаис и брата Бусси..." Скоты...
或许有人会认为国王想要宣誓遁入修院。
Люди, склонные к поспешным выводам, предположили бы, что король подумывает уйти в монастырь.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
不,我不会让它杀死任何人。这就是我的工作,把它再召唤出来,解决它、把事情做个了结。杜兰德,你觉得我有办法独自重现宣誓效忠的场面吗?
Нет. Хочу, чтобы она никого не убила, поэтому мне и нужно, чтобы ты заново ее вызвал. Тогда за дело возьмусь я - и покончу с ней раз и навсегда. Дюран... Как думаешь, я смогу в одиночку разыграть эту сцену?
幸好他没活下来,因为帝芙索夫原本策划要推翻卢多维克王。他的作品不是雕像,而是装成雕像的魔像,只要听到宣誓效忠的誓言便会活过来…把国王和他的守卫五马分尸。
И хорошо, что так! Ведь Диветаф собирался устроить покушение на Людовика. Под видом статуй он хотел отправить людям големов, которые активировались благодарственными речами... Эти големы разорвали бы нашего короля и его стражу в клочья.
丈夫向女人宣誓忠诚,但主人表示他拥有那个女人。
Муж заявляет о своей любви к женщине. А эровринг - что женщина принадлежит ему.
我们每年都会在这里举办聚会,纪念精灵宣誓效忠的日子。但这种事情…以前从没发生过。
Каждый год мы отмечаем здесь годовщину "Эльфского приношения". Но такое... У нас впервые.
法师猎人宣誓后配发的剑。
Каждый Охотник получает такой меч после присяги.
你们可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Не могу позволить себе такую роскошь. Я присягал ее милости на верность.
我等不及宣誓成为骑士,开始战斗了!
Лишь бы обет дать. И в бой!
你可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Я не могу себе позволить такую роскошь. Я присягал княгине на верность.
此时此刻于圣橡树下,本人宣誓将成为一位称职的女王。各位不论支持与否,我都将一视同仁,
Здесь, под Священным Дубом, клянусь, что буду доброй королевой для всех.
国王宣誓将在夏至前履行所有条约。
Король берется выполнить все условия до летнего солнцестояния.
让我们宣誓对他效忠。
Воздадим ему честь.
第一,津巴布韦反对派领导人茨万吉拉伊昨天宣誓就任津联合政府总理,中方认为这对中津关系会产生什么样的影响?
Первый: лидер оппозиции Зимбабве Морган Цвангираи вчера официально приведен к присяге в качестве премьер-министра коалиционного правительства. Какое влияние, по мнению китайской стороны, это окажет на китайско-зимбабвеские отношения?
他受命宣誓。
The oath was administered to him.
宣誓供词证明某一申诉属实的宣誓书
An affidavit that attests to the truth of a pleading.
宣誓证明附在宣誓书上的证明,声明何时、何地、在何人监誓下进行宣誓
A certification on an affidavit declaring when, where, and before whom it was sworn.
这位封臣宣誓他将永远忠诚于国王。
The vassal swore that he would be loyal to the king forever.
他作为枢密院官员宣誓就职。
He is swearing in as a privy councillor.
证人宣誓证明在谋杀案发生那天他曾看见被告。
The witness deposed that he had seen the accused on the day of the murder.
他宣誓作证自己目睹了那起事故。
He made a deposition that he had witnessed the accident.
他们正式宣誓就职。
They were duly sworn in.
他宣誓效忠他的领主。
He swore fealty to his lord.
皇家警卫队向国王宣誓效忠。
The Imperial Guards presented homage to the king.
上星期六,他宣誓就任参议院主席。
He was sworn in as Chairman of the Council last Saturday.
士兵们宣誓效忠于他们的祖国。
The soldiers swore allegiance to their motherland.
宣誓书在公证人或其他裁判官员面前经宣誓而立下的书面声明
A written declaration made under oath before a notary public or other authorized officer.
他已宣誓要把所看到的一切都讲来出。
He was on oath to tell all he saw.
总统正式宣誓就职。
The President took the solemn oath of office.
新总统将在一月份宣誓就职。
The new president will be sworn in January.
他宣誓对他的朋友犯有叛国罪作证。
He swore treason against his friend.
你愿意在法庭上宣誓说你曾看见他做那件事了吗?
Are you willing to swear in court that you saw him do it?
总统宣誓维护宪法。
The President swore to uphold the constitution.
战士们宣誓为保卫家庭和宗教而战。
The soldiers swore to fight for the hearth and the altar.
士兵们宣誓效忠于女王陛下。
The soldiers swore to pay their homage to the Queen.
他宣誓效忠国王。
He swore allegiance to the throne.
10月1日约翰宣誓就任财政部长。
On October, 1st, John was sworn in as Treasury Secretary.
曾经宣誓看护此地的二人,逃跑了
несмотря на клятву, обратились в бегство.
我们宣誓为塞西尔效忠,我们不能从它所属的官员那偷窃。
Поклявшись служить Сайсилу, мы не имеем права обкрадывать его правителя.
不过,秘源猎人,我宣誓用我的生命守护这里。在这里我拥有比你更高的职权,而且在我的职权管辖范围之内不会放水!
И все же, искатель Источника, я поклялся жизнью, что буду охранять этот пост! Я служу высшей власти и сделаю все, чтобы исполнить свой долг!
所以这和塔诺罗什的宣誓有关,和野蛮的兽人有关。终有一天,战斗必将开始!我们要么大摆宴席欢庆胜利,要么就会成为别人宴席上的佳肴...
Таковы братья Танорота - и таковы орки диких земель. Однажды между нами будет битва. Однажды мы победим или будем побеждены...
够了,乌利...够了。这位陌生人没有理由伤害我们。我们都是宣誓过的圣洁教徒,不是吗?或许我们可以...在女神的注视下...真诚地分享某些秘密。
Хватит, Ули... хватит. Не думаю, что нам это повредит. В конце концов, мы все здесь принесли клятву Непорочных. Некоторые тайны... можно разделить с братьями по вере. От глаз богини ничто не укроется.
小鬼们垂涎于这样纯粹的知识,不加思考,直接在协议书上签下了大名,宣誓效忠。
Импы, истекая слюной от мысли о безграничных знаниях, немедленно согласились. Заключая договор, каждый из них лично вписал свое имя в огромный кодекс.
温迪戈,那个试图在梅里韦瑟号上杀死我的女巫,她说那些向“圣契”宣誓的人都是死亡的奴仆,他们听命于神王。
Виндего, ведьма, которая пыталась убить меня на борту "Свежего бриза", сказала, что все, принявшие Завет, служат самой смерти и исполняют волю Короля-бога.
向圣契宣誓的人可以重生...但失败永远不会被遗忘。小心行事。带着信念去战斗。
Принявших Завет можно вернуть к жизни... но терпение Короля-бога не бесконечно. Соблюдай осторожность. Сражайся с решимостью.
命令她宣誓效忠于神王。
Потребовать, чтобы она принесла клятву верности Королю-богу.
根据蜡黄人的要求,我宣誓成为了冥誓者。
Я принимаю Завет, как того желает Белоликий.
然后有个声音,许诺会给与我保护,并赐予在未来王国的力量...于是我向神王宣誓。可当我看到他的追随者,那超乎想象的可怖怪物时,我才意识到他的馈赠将是多么恶毒。
И тогда я услышала голос. Он сулил мне защиту и могущество после смерти... я принесла Обет Королю-богу, но когда увидела его последователей – самых отвратительных тварей, каких может только представить разум, – я поняла, что его дары отравлены.
他能把你从你的世界中拯救出来,觉醒者。在神王的荣耀下,与他一同崛起。洗脱你的罪恶,放弃你的伪神,你就会得到宽恕。向神王宣誓吧,他会使你完整。
Он может спасти тебя от твоего мира, пробужденный. Восстань с Королем в славе его. Отрекись от своих грехов и своих лживых божков, и будешь прощен. Поклянись в верности Королю, и он вернет тебе тебя самого.
萨德哈拿起破誓之镰,随后黑色卷须从她心脏的位置浮现出来,伸向无限远处。她果断地把它切断。随着一阵嘶嘶声,它蒸发消失了。她自由了,她不再宣誓效忠于神王了。
Садха берет косу, и черная пуповина, уходящая из ее сердца в бесконечность, становится видимой. Решительным ударом принцесса отсекает ее. Пуповина с шипением испаряется. Садха свободна. Ее больше не связывает Обет.
我...向...神王...宣誓。
Я... приношу клятву верности... Королю.
我想这就是你已经宣誓效忠于其他人的理由?拜托,我又不是三岁小孩儿。
Видимо, поэтому ты уже поклялся помогать другому? Хватит, я не вчера родилась.
要不是你已经宣誓效忠了别人,我也不会感到如此窝心。
Ты бы мог задеть струны моей предполагаемой души, если бы уже не поклялся в верности другому.
导师的乌合之众不过是在无力地效仿他们想要复兴的传统。我是一名初代探求者:我们宣誓成为议会骑士,我们是觉醒者的守护者和神性的捍卫者!
Вся эта шушера, которую водила за собой мейстр, – жалкое подражание традиции, которую они силились возродить. Я одна из тех, прежних Искателей. Мы поклялись быть рыцарями Совета, Хранителями пробужденных и защитниками божественности!
我们中的一人向神王宣誓效忠,背叛了我们。
Один из спутников дал обет Королю-богу и предал нас.
“你将要回归了,没错。万王之王即将归来。你的归来将成为圣约。而圣约将是我宣誓的救赎。”
"Да, ты вернешься. Вернется владыка владык. Ибо в тебе Завет. Завет моего спасения."
无论是蜥蜴还是龙,庄严宣誓你会竭尽全力解救他。
Торжественно поклясться – как ящер дракону, – что вы сделаете все возможное, чтобы его освободить.
告诉他,如果你能找到他们,你会对他们都宣誓。
Сказать, что вы бы принесли обет им всем, если бы смогли их найти.
从他的言行举止来看,他似乎有保持乐观的理由。进一步推测可知,他已经宣誓效忠神王了。
Судя по его поведению, у него есть причины для оптимизма. Высказать догадку: он дал Обет Королю-богу.
在发现自己别无选择后,汉娜向一个她称作是“王”的人宣誓,认为这样她便能死后重生。随后她攻击了我们。
Решив, что у нее нет выбора, Ханнаг дала обет кому-то, кого она зовет "Королем", утверждая, что в случае смерти она возродится. Затем Ханнаг напала на нас.
我已向圣契宣誓...等我在天选者竞技场碰到你,那就将是你的死期。
Я принял Завет... И тебя тоже нельзя будет назвать живым после того, как мы встретимся на Арене Избранного.
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生者体内丰富的秘源中获取给养。我现在终于想明白了,尤其是从一个宣誓效忠之人的角度来说。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно, особенно тем, кто присягнул Королю.
你听到神王的召唤了么,已死之人?吾王很快就会降临。向他宣誓你的忠诚。
Слышишь этот зов, нежить? Король грядет. ПРИСЯГНИ ЕМУ НА ВЕРНОСТЬ...
黑环发誓效忠强大的神王,不仅宣誓尽责,还要遵守圣契。接受契约者效必须忠神王。他们是冥誓者。我就是其中一员。
Черный Круг поклялся в верности могущественному существу – Королю-богу. И это не просто обещание служить ему, это Завет, и те, кто принимают его, связаны с Королем-богом. Они его вассалы. Как я.
我们打败了四英雄,他们似乎向某个自称“神王”的人“宣誓”了。
Мы победили четырех героев, которые дали некий "обет" какому-то "Королю-богу".
接受他的圣契吧。丢弃掉这个世界上的伪神和凡人们。向你的神王宣誓,再次加入你的族人。回家吧,费恩。
Прими его завет. Отрекись от лживых богов и смертных рас. Поклянись в верности своему Королю и вернись к своему народу. Вернись домой, Фейн.
询问凯姆宣誓效忠神王多久了。
Спросить Кемма, как давно он дал обет Королю-богу.
告诉他你没有宣誓。
Сказать ему, что вы не служите Королю-богу.
角色对神王宣誓效忠。
Персонаж дал обет Королю-богу.
这似乎是一套婚礼宣誓的模板合集。部分案例提到了爱情,但更多的读起来像法律合同。翻阅后你发现其中一条有整整两段都在描写继承权。这两段被人用红色墨水圈了出来。
Перед вами сборник стандартных брачных обетов. В некоторых речь идет о любви, другие больше похожи на деловые контракты. Пролистывая книгу, вы обнаруживаете договор, где целых два абзаца посвящены правам наследования. Он обведен красными чернилами.
你已经宣誓效忠于神王,并与他定下盟约。
Вы поклялись в верности Королю-богу и приняли его Завет.
汉娜为了拯救自己向圣契宣誓了。
Ханнаг приняла Завет, чтобы спасти себе жизнь.
你的脑海中出现一个声音,那是你曾经宣誓效忠之人的声音。是神王。
У вас в голове начинает звучать голос. Голос того, кому вы поклялись в верности. Голос Короля-бога.
要求他宣誓对神王忠诚。
Потребовать, чтобы он принес обет верности Королю-богу.
鹰怒视着你,眼里充满恶意,像抛光的纽扣一样闪着寒光。一只修剪平整、绑着丝带的爪子扑向他面前黏糊糊的内脏,宣誓主权。他向前伸了伸脖子,密切盯着你。
Орел злобно смотрит на вас блестящими глазами-пуговками. Ухоженной лапой, повязанной красивой лентой, он хватает кусок гниющих потрохов, что лежат перед ним. Затем оглядывает вас еще внимательнее.
我...我已经宣誓...
Я... Я дала обет...
我们继续逼问莱克尔,他因此而攻击了我们。显然他的宣誓不是说说而已,他可以为了那份契约滥杀无辜。他似乎都不敢谈到那个“圣契”。
Мы попытались выудить из Райкера больше сведений, однако в результате он на нас напал. Судя по всему, это не какое-то обычное обещание – это завет, за который он готов убивать. И кажется, он едва ли не боялся говорить о нем вслух.
又失败了...再次宣誓效忠圣契,你就会得到重生。
И вновь поражение... утвердись в верности Завету и вернешься к жизни.
喂,雄心勃勃的家伙。我是蒂尔·桑德留斯的人。你向谁宣誓效忠?
Привет тебе, взыскующий. Я служу Тир-Ценделиусу. А ты?
我到达无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得神性。为了试图对抗他们,我和他们的最高统治者神王立下了圣契,宣誓效忠神王。尽管现在的我被他所束缚,我依然继续追寻着我最初的道路。最终,我设法进入了学院——那是议会的第一部分。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Чтобы противостоять им, мне пришлось поклясться в верности Завету, данному их верховным владыкой, Королем-богом. Несмотря на связь с ним, я иду своей изначальной дорогой. Сейчас мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
告诉她,如果她对圣契宣誓,那她可能就永远无法找回真正的自我。
Сказать, что если она примет Завет, то может навсегда утратить самое себя.
我与神王定下了圣契,用自己的灵魂宣誓效忠神王。在神王觉得必要的情况下,他会把他的意志传达给我。
Я принимаю Завет Короля-бога. Теперь Король-бог может обращаться ко мне и сообщать о своих пожеланиях, когда сочтет это необходимым.
我是一位初代探求者:我们宣誓成为议会骑士,成为觉醒者的守护者和神性的捍卫者!
Я одна из изначальных Искателей. Мы поклялись быть рыцарями Совета, Хранителями пробужденных и защитниками божественности!
净源导师宣誓要保卫神谕者,七神的化身。这就是达莉丝的终极背叛。
Магистры клялись защищать Божественного, воплощение Семерых. Это главное предательство Даллис.
一座外国城市决定宣誓效忠,加入我们的帝国。
Иностранный город присоединился к нашей империи, его население присягает нам на верность.
效忠是在封建制度下向主人宣誓忠诚的过程,如骑士宣誓效忠男爵,又或男爵宣誓效忠国王。
Фуа – это клятва верности сеньору в феодальной системе. Например, рыцарь клянется в верности барону, барон – королю.
一座自由城市决定宣誓效忠,加入我们的帝国。
Вольный город присоединился к нашей империи, его население присягает нам на верность.
一座独立城市已向我们宣誓效忠,并请求加入我们伟大的文明!
Один из независимых городов присягнул нам на верность и обратился с просьбой о присоединении к нашей великой цивилизации!
你曾经宣誓支持人类拥有这片土地。你怎敢背弃此前的盟约!
Вы же клялись защищать права человечества на эту землю! Как вы посмели нарушить клятву!
начинающиеся:
похожие:
使宣誓
出逃宣誓
举手宣誓
入党宣誓
军人宣誓
司法宣誓
自动宣誓
弃国宣誓
出关宣誓
补充宣誓
入关宣誓
领导宣誓
就职宣誓
宪法宣誓
无罪宣誓
举行宣誓
效忠宣誓
法定宣誓
反宣誓案
诉讼宣誓
作宣誓书
保密宣誓
忠诚宣誓
庄严宣誓
未宣誓的
进行宣誓
律师宣誓
使 宣誓
网球厅宣誓
使证人宣誓
使宣誓就职
吻圣经宣誓
使某人宣誓
拒绝宣誓者
有宣誓资格者
官使就职宣誓
录取宣誓供状
司法上的宣誓
未宣誓的证人
决定性的宣誓
由宣誓而得到
使宣誓后释放
有宣誓资格的人
未经宣誓的陈述
忠实于军人宣誓
手摸着圣经宣誓
非司法上的宣誓
成立和宣誓仪式
有宣誓资格的妇女
公职人员权利宣誓书
未按法律程序的宣誓
承认最高权威的宣誓
贫穷起诉人的宣誓书
面向党旗进行入党宣誓
原告证明并非滥诉的宣誓