跌跌撞撞
diēdie zhuàngzhuàng
спотыкаясь, нетвёрдой походкой, чуть не падая
неверным шагам пойти
diē diezhuàngzhuàng
<跌跌撞撞的>形容走路不稳。diēdie-zhuàngzhuàng
[stagger along; dodder along]形容走路不稳的样子
dié dié zhuàng zhuàng
1) 走路摇晃不稳的样子。
儒林外史.第五回:「吃到四更尽鼓,跌跌撞撞,扶了回去。」
2) 做事冒失莽撞。
如:「他做事跌跌撞撞的,得罪了不少人。」
diē die zhuàng zhuàng
to stagger alongdiē die zhuàng zhuàng
dodder along; stagger along; stumbling along; totteringly:
跌跌撞撞地下(上)楼 tumble down (up) the stairs
diēdiezhuàngzhuàng
stagger along; lurch; blunder走路不稳像要跌倒的样子。
частотность: #19919
синонимы:
примеры:
跌跌撞撞地下(上)楼
tumble down (up) the stairs
我又打不过这群怪物,只能掉头就跑,跌跌撞撞一直跑到了这客栈里面。
Я не смог бы с ними справиться, поэтому решил спастись бегством. И вот я добежал до этой гостиницы.
几年前我沿着码头走,看到一个丹莫走得跌跌撞撞,手里还拿着一瓶苏贾玛。
Несколько лет назад иду я по докам и вижу: стоит себе данмер, шатается, а в руке бутылка суджаммы.
几年前我沿着码头走,看到一个丹莫族走得跌跌撞撞,手里还拿着一瓶苏贾玛。
Несколько лет назад иду я по докам и вижу: стоит себе данмер, шатается, а в руке бутылка суджаммы.
传说我的祖先莱内有天喝了太多蜂蜜酒,跌跌撞撞地进到一个山洞中醒酒,于是无意间找到了这座矿山。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
一个穿着高跟鞋的男人跌跌撞撞地从一间地下俱乐部走了出来,震耳欲聋的音乐声响彻整个区域。天很冷,化学药品击中了他的神经系统,他全身上下止不住地颤抖着。
Мужчина на высоких каблуках вываливается из двери подвального клуба. Музыка гремит на весь район. На улице свежо, и когда вещества попадают в его нервную систему, кожа покрывается мириадами мурашек.
我的锐影工具箱里应该有一只。我们应该先回去取,然后再继续前进。这样在黑暗里跌跌撞撞的毫无意义。
У меня в „Кинеме“ в ящике с инструментами есть фонарик. Прежде чем мы пойдем дальше, нужно вернуться за ним. Бессмысленно блуждать в темноте.
“他可不像白痴一样跌跌撞撞过来的,”他朝你点点头。“他琢磨出来的。小孩告诉他岛上有怪兽。我告诉过你,他脑子很好使。”他指向通往塔楼的小路。
«Он, конечно, оказался здесь не случайно, — кивает старик. — Сам додумался и спланировал. Какие-то детишки рассказали ему про монстра на острове. Я же говорю, соображает». Он указывает на тропу.
一群蝗虫在陷阱里爬行着,围成小小的一团,叽叽喳喳,跌跌撞撞。
В ловушках кишит и копошится крошечным роем саранча.
唉,爱情之路跌跌撞撞…谁没有失足过?当时是我还没遇上普西拉,现在我知道我的心属于她了。我认为我们应该会步入礼堂。
Ну, это же все ошибки молодости... Кто же их не совершал? Тогда я еще не знал Присциллы, госпожи моего сердца. Ты знаешь, наверно, я все-таки на ней женюсь.
他跌跌撞撞地走出了酒吧。
He blundered out of the bar.
他跌跌撞撞地走出酒吧。
He fumbled his way out of the bar.
那醉汉跌跌撞撞沿街走去。
The drunk man reeled down the street.
他跌跌撞撞下了楼梯。
He tumbled downstairs.
低吼着说,他一路跌跌撞撞狼狈不堪才来到了这里。他应该站到一边,让真正的绿维珑保护者飞升成神。
Прорычать, что он на каждом шагу спотыкался. Пусть лучше отойдет и даст дорогу истинному защитнику Ривеллона.
加雷斯跌跌撞撞地后退着。他的话像刀一样刺向你。
Гарет, пошатнувшись, делает шаг назад. Слова его пронзают вас, как кинжалы.
你跌跌撞撞陷入一阵恐慌。当你平静下来的时候,你注意到祭坛已经发生了变化,木头上浮现了一轮新月。当你离开的时候,你还是无法摆脱受到的痛苦打击。
Вы отшатываетесь в слепом ужасе. Чуть успокоившись, вы замечаете, что алтарь изменился – теперь на его дереве высечен полумесяц. Уходя, вы никак не можете избавиться от тупой пульсирующей боли в глазу...
她伸出手来和你握手,却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,但很快又恢复了,并后退了几步。
Она тянется пожать вам руку, оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и тут же выпрямляется, делая шаг назад.
她伸出手来,好像是要跟你握手,但却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,但很快又恢复了。
Она тянется пожать вам руку, но оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и тут же выпрямляется, делая шаг назад.
她点点头,转过身,似乎想要离开,但却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,很快又恢复了。
Она кивает и поворачивается, чтобы уйти, но оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и быстро выпрямляется.
他在幽暗中眯眼看着你,然后睁大了眼睛,跌跌撞撞地向后退了半步。
Он прищуривает глаза, чтобы рассмотреть вас в темноте, и вдруг его глаза широко раскрываются, и он, спотыкаясь, пятится назад.
我一路跌跌撞撞总能回到家。就是给我解释下我是怎么回事。
Рано или поздно я доберусь до дома. Только надо с мыслями собраться.
我以前以潜艇基地为家,后来马丁和教徒跌跌撞撞前来投靠。他们因信仰而被匕港镇赶出来。
База подводных лодок служила мне домом, пока туда не явились Мартин и его последователи, изгнанные из Фар-Харбора за свои религиозные убеждения.
大多数人都太笨了,根本没发觉。他们浑然不觉,跌跌撞撞的在里头想办法过活。
Люди слишком тупы, чтобы это понять. Они просто барахтаются, влачат жалкое существование.
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Вы проходите практику в клинике. В кабинет вваливается пациент со странным фурункулом на ноге. Инфекция распространяется с пугающей скоростью, однако врача сейчас нет на месте. Что вы будете делать?
嘿,昨晚跌跌撞撞走出第三轨酒馆的是你吗?
Слушай, это ты вчера еле выползла из "Третьего рельса"?
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。
Вы интерн в больнице. К вам приходит пациент со странным фурункулом на ноге.
他跌跌撞撞走着,听到了极大的叫声从海里传来。那种叫声他以前闻所未闻。
Он ковылял себе, ковылял, как вдруг услышал страшный шум. Из океана. Такого он не слышал больше никогда ни раньше, ни потом.
有天软骨和其他小伙子们在下面这边喝酒弄得吵吵闹闹,几乎害死了我们。有一群狂尸鬼不想错过派对,穿过水管跌跌撞撞地跑了进来。幸好小伙子们酒力不错,还能射得准。
Из-за Хряща с парнями нас чуть было не убили. Пару дней назад устроили попойку, расшумелись. А куче гулей стало обидно, что их не пригласили, и они пробрались сюда через трубу. К счастью, парни даже пьяные умеют метко стрелять.
我跌跌撞撞地走过去,然后跟她说“你真美”,就是这样。
Я наткнулся на нее, сказал, что она милая, и все.
пословный:
跌 | 跌 | 撞 | 撞 |
I гл.
1) оступаться, спотыкаться
2) падать, опрокидываться
3) спадать; [резко] снижаться (о воде, ценах) 4) топать; пинать, лягать, брыкаться
5) * быстро идти, спешить
II сущ.
1) * подошва (ступни)
2) лит. пауза, задержка, перерыв (в изложении)
III прил.
вм. 泆 (распущенный, несдержанный)
|
I гл.
1) оступаться, спотыкаться
2) падать, опрокидываться
3) спадать; [резко] снижаться (о воде, ценах) 4) топать; пинать, лягать, брыкаться
5) * быстро идти, спешить
II сущ.
1) * подошва (ступни)
2) лит. пауза, задержка, перерыв (в изложении)
III прил.
вм. 泆 (распущенный, несдержанный)
|
1) бить, ударять; стучать; убивать, трамбовать; таранить; колоть (напр. трезубцем)
2) толкать; бросаться на...; сталкиваться; наскакивать, налетать; биться о... 3) встречаться с...; наталкиваться на...
4) выманивать, получать обманом
5) счётное слово для ударов часов
|
1) бить, ударять; стучать; убивать, трамбовать; таранить; колоть (напр. трезубцем)
2) толкать; бросаться на...; сталкиваться; наскакивать, налетать; биться о... 3) встречаться с...; наталкиваться на...
4) выманивать, получать обманом
5) счётное слово для ударов часов
|