身处险境
shēnchǔ xiǎnjìng
оказаться в опасной ситуации
примеры:
吉尔尼斯的高墙倒塌之后,我们便身处险境。如果物资储备继续受损,我们很可能撑不过这个冬天。
Сейчас, когда Гилнеас отрезан от остального мира, мы не продержимся и зиму, если потеряем еще больше продовольствия.
但现在,他身处险境!去帮他,让他知道你准备好了。不过要注意保持距离,他打起来可不长眼。
Но сейчас он среди целой толпы героев! Иди туда и скажи, что ты поможешь ему. Только держись поодаль, у него замах хороший.
如果可以的话我肯定会尽快动身,可是其他的德鲁伊正身处险境,我现在不能离开。有一些邪恶的鹰身人女巫在觊觎我的林地,想将这里占为己有。
Я отправлюсь к нему, как только представится возможность, но пока мне нельзя оставлять своих друидов в такой тяжелый час. Неподалеку обосновалось племя ведьм-гарпий, которые хотят отобрать у нас нашу рощу.
我们的朋友身处险境。我们必须拯救他们。消灭任何挡道的军团恶魔。
Наши друзья в опасности. Но мы спасем их. Убивай всех демонов, что встретятся тебе на пути.
图拉扬还活着!这么多年来,我都以为我的老友已经在某个荒凉的恶魔世界中灰飞烟灭了。虽然他还活着,但得知他身处险境,这实在是让人难以忍受。
Туралион жив! Много лет я думал, что мой старый друг погиб в одном из пустынных миров Легиона. Он жив, но ему угрожает опасность – сама мысль об этом невыносима!
你想获得我的支持,但我的儿子身处险境,我根本帮不了你。我帮不了你。
Ты хочешь, чтобы я помогла тебе... Но я ничего не могу сделать, пока мой сын в опасности. У меня связаны руки.
他们现在身处险境,<name>。我已经让布莱恩·铜须准备了,他随时可以出发。
Наши бойцы попали в передрягу, <имя>. Бранн Бронзобород готов выступать в любой момент.
血蹄村的居民们现在身处险境。即使是那些受过训练的年轻牛头人也绝对无法应对即将到来的危险。
Жителям деревни Кровавого Копыта грозит смертельная опасность. Даже тренирующиеся там храбрые молодые таурены совсем не готовы встретить эту угрозу.
我这就去向宗主报告。他们必须知道夏罗身处险境。然后我会从南面进入地穴,帮助你击败它。
Доложу обо всем дроману. Нужно сообщить, что Шалор в опасности. Затем я сама отправлюсь в норы через южный вход и помогу тебе справиться с гормами.
我们不能作壁上观。如果暗影界的一部分沦陷了,所有人都会身处险境。
Мы не выстоим в одиночку. Если одно из царств Темных Земель падет, мы все окажемся в опасности.
但只要还有一个兽人身处险境,所有的兽人就都有危险!
Если хоть один орк в опасности — значит, мы все в опасности!
∗数千个∗企业机密可能正身处险境。我都不敢想象它可能会对国际市场造成怎样的伤害……
Речь идет о ∗тысячах∗ коммерческих тайн. Страшно даже подумать, какой удар могут получить международные рынки.
我没能确实理解你为何对他怀恨在心。他逃走了。那又如何?你又不是国王,不像他们那样身处险境。
Не понимаю, что ты так на него взъелся? Ну сбежал себе и сбежал. Ты же не король, значит, тебе точно ничего не грозит.
皇帝明确简洁地说出了他的要求。他的女儿希里,也正是杰洛特的养女此刻正身处险境,遭到狂猎追捕。杰洛特不但是一名卓越的追踪者,同时又与恩希尔的女儿被命运的枷锁羁绊在一起,因此是整个世界上最有可能找到希里雅的人选。
Император был предельно ясен. Смертельная опасность нависла над его дочерью Цириллой, воспитанницей Геральта: ее преследовала Дикая Охота. Геральт, искусный следопыт, связанный с дочерью Эмгыра нерушимыми узами Предназначения, имел больше шансов отыскать и защитить ее, чем кто бы то ни было другой.
尽管这场觐见时间不长,却解答了杰洛特的重重疑虑。皇帝的女儿希里雅已经从遥远的国度归来。她也曾是杰洛特挚爱的养女。如今她身处险境,受到生命威胁,狂猎正在追捕她。恩希尔知道,必须抢在妖灵之前才能找到失散多年的女儿。最初,他向叶奈法求助,然而他们很快发现女术士的定位法术会使狂猎警觉。他们明白,要找到希里,不能依靠魔法的帮助,而只能采用更传统的方法。我的老友,利维亚的杰洛特是世上数一数二的追踪者,因此皇帝愿用堆积如山的黄金换取他的帮助。然而,我敢肯定,杰洛特接受这桩委托却并非为了金钱。因为在这个世界上,希里是他最
Беседа с императором была краткой, но содержательной. Дочь императора, а некогда - ученица и подруга ведьмака, Цири, вернулась из… очень издалека. Ей угрожала смертельная опасность, ибо по ее следу шла Дикая Охота. Эмгыр знал, что должен добраться до дочери, которую он так долго не видел, прежде чем ее настигнут призраки. Сперва он попытался отыскать ее при помощи Йеннифэр. Оказалось однако, что ее локализующие заклятия притягивают внимание Дикой Охоты. Так стало ясно, что Цири придется искать без помощи магии, используя общепринятые методы. А мало кто разбирался в чтении следов разного рода лучше, чем мой старый друг Геральт из Ривии. Эмгыр обещал ему горы золота в обмен на помощь, но я знаю, что ведьмак взялся за работу вовсе не из меркантильных соображений. Цири была для него самым дорогим человеком на свете. Ради ее спасения ведьмак пошел бы на все.
杰洛特独自前往唐泰恩,留下雷吉斯看管狄拉夫。至少计划原本如此。然而计划总是赶不上变化。吸血鬼利用鸟类伙伴跟踪杰洛特的行踪,因此才能在杰洛特身处险境的瞬间出手相救。唐泰恩很快便血流成河。
Геральт отправился в Дун Тынне один. Регис должен был наблюдать за Детлаффом. Уговор уговором, но жизнь идет своим чередом. Оказалось, что вампиры следили за ведьмаком при помощи птиц. Благодаря этому Регис узнал, что Геральт попал в беду. Вампиры среагировали молниеносно, и вскоре после этого Дун Тынне захлебнулся кровью.
切记,不能让自己身处险境。
Помни, ты не можешь рисковать.
你们还正身处险境。
Вам все еще грозит опасность.
相信我,我跟你一样不喜欢黑魔法。但一想到希里身处险境,我就心里不安。
Мне это тоже не нравится, уверяю тебя... Но то, что Цири в опасности, не нравится мне еще больше.
你正身处险境,按屏幕右方的红色靴子就可以逃跑。
Вы оказались в непростой ситуации. Если хотите, попробуйте сбежать.
身处险境?谁在威胁她们?
Опасность? И кто же им угрожает?
问她怎么看待众神目前的处境。他们似乎身处险境。
Спросить, что она думает о ситуации с богами. Похоже, они крепко влипли.
尽管你身处险境,你注意到了她钻石般的外形上的瑕疵:她左脸颊有一道形状奇怪的伤疤。
Несмотря на то, что сейчас, казалось бы, думать надо совсем о другом, вы подмечаете, что ее точеные черты далеки от совершенства: странной формы шрам уродует левую щеку.
你正身处险境,可以选择逃跑。
Вы оказались в непростой ситуации. Если хотите, попробуйте сбежать.
这样最好!要是我说得太多,只会让你身处险境。离开这个鬼地方,好好过你自己的生活,忘记这些吧...它们最好被埋葬。
Хорошо! Скажи я больше, я поставил бы тебя под угрозу. Беги из этого жуткого места, живи своей жизнью, забудь обо всем... пусть оно остается погребенным.
尽管你身处险境,你注意到了你在阴暗的船里没有看到的一样东西:她钻石般的外形上的瑕疵。她左脸颊有一道形状奇怪的伤疤。
Несмотря на то, что сейчас, казалось бы, думать надо совсем о другом, вы подмечаете то, что не заметили на корабле: ее точеные черты далеки от совершенства – странной формы шрам уродует левую щеку.
弗里曼现在必须快点! 伊莱·凡斯如今身处险境!
Фримен должен поспешить! Илая Вэнса держат в тяжкой неволе.
пословный:
身处 | 险境 | ||
1) опасная ситуация
2) опасная зона
|