转头就走
_
turn around and go away immediately
zhuǎntóu jiù zǒu
turn around and go away immediatelyпримеры:
用树莓来辅助味道…倒是个新思路。可是来我酒馆的客人们,喝下去这种酒,应该会直接醉倒过去,或者转头就走吧…
Ягоды подчёркивают вкус алкоголя... Необычный подход. Но если я предложу это своим посетителям, то они либо напьются до потери сознания, либо навсегда покинут таверну.
我们至少要设法抗议一下。看到黑之者就吐口水,然後转头就走!
Надо как-то выразить наш протест. Сплевывать, когда нильфы мимо проходят. Спиной к ним вставать!
可是你上次也是这么说的,结果我看到你转头就跟另一个女孩走了…
Но в прошлый раз ты сказал ровно то же самое, а потом ушёл гулять с какой-то девицей...
扭头就走
отвернулся (развернулся) и ушел прочь
感谢他,告诉他你不会转头就忘记他的。
Поблагодарить. Сказать, что вы нескоро его забудете.
话一说完,他扭头就走。
Закончив говорить, он повернулся и ушёл.
能不能不一言不合扭头就走啊?
Ты можешь не уходить вот так после малейшей ссоры?
我本来想说今天心情还不错,一转头就看到……您。
Только я подумаю, что день выдался не такой уж плохой, как вспоминаю, что придется провести его вместе с вами.
她对我生气了,甩头就走,把我丢在街道上不管。
She got angry at me and left me high and dry on the side of the street.
пословный:
转头 | 就 | 走 | |
1) обернуться, повернуть голову
2) развернуться, повернуться
3) обр. вмиг
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|