转弯抹角地
_
обиняками выражаться; обиняком говорить
в русских словах:
лавировать
1) мор. 逆风曲折前进 nì fēng qūzhé qiánjìn, 斜着风调向 xiézhe fēng diào xiàng; перен. 转弯抹角地走 zhuǎnwān-mòjiǎo-de zǒu
примеры:
转弯抹角地(说)
обиняками выражаться; обиняком говорить
转弯抹角地走
take a tortuous route
转弯抹角地...听(某事)
выведать окольным путём
转弯抹角地探听到...
выведать что-либо окольным путём
从山坡上转弯抹角地溜下来
slip down the slope in a rapid zigzag
她转弯抹角,扯到了婚姻上。
She talked round the subject a bit, and finally got on to the matter of marriage.
直截了当地; 坦率地; 不拐弯抹角
без околичностей
(按航行图计算的)主要地标修正转弯角
угол доворота от основного ориентира рассчитанный по карте
пословный:
转弯抹角 | 地 | ||
окольными путями, обиняком
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|