轮当面对
_
宋制,官员轮值上殿策对时政利弊,谓之“轮当面对”。
宋制,官员轮值上殿策对时政利弊,谓之“轮当面对”。
примеры:
我将拿证据和他当面对质。
I’ll confront him with the evidence.
她总不会当面对他这样讲吧?
Ведь, в конце концов, ей не следовало перед ним так говорить?
当面对这样的问题,每一个人的答案都不尽相同。
Такую проблему каждый человек решает по-своему.
她是个专家。除非和胖子本人当面对峙,她现在是不会承认的。
Она настоящий профи. Ни в чем не признается, если только ее лицом к лицу с толстяком не поставить.
“不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟她当面对峙了。”
Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
唔…如果你还想找人打,那接下来肯定是要跟守卫队长当面对决。
Что же... Если охота подраться, попробуй выстоять против капитана стражи.
您用意志力和决心面对当前的难关,这一点让我们的文明十分敬佩。
Наша держава восхищена вашей стойкостью перед лицом нынешних напастей.
пословный:
轮 | 当面 | 面对 | |
1) колесо; диск
2) поочерёдно; попеременно
3) сокр. пароход
4) раунд; тур; также сч. сл.
|
1) в лицо, с глазу на глаз; лично
2) в присутствии, на глазах у...
|
1) стоять перед, оказаться перед, стоять напротив; перед лицом, лицом к
2) встретить лицом к лицу, столкнуться с; противостоять
3) показаться на глаза, предстать перед
|