过几天
guò jǐ tiān
через несколько дней, несколько дней спустя
через несколько дней
guò jǐ tiān
pass several days; after several daysв русских словах:
быть
через несколько дней у нас будет общее собрание - 过几天我们将要开全体大会
примеры:
过几天再说吧
вернёмся к этому разговору через несколько дней
过几天我们将要开全体大会
через несколько дней у нас будет общее собрание
经过几天的苦战,高低把涵洞修好了。
After days of hard work, the culvert was at last completed.
过几天
in a couple of days
再过几天,整个工程即可竣工。
The project will be accomplished in a few more days.
你过几天听信儿吧。
You’ll hear from us in a few days.
- 这饭店条件太差了!你知道我一天要洗三次澡,这不,又没热水了!
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- Этот отель никуда не годится! Ты знаешь, что мне надо трижды в день принимать душ, здесь же - нет, и вдобавок нет горячей воды!
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
再过几天,联盟的先锋部队就该抵达这里了。我们得提前为将士们准备好过冬的物资,眼下就差披风啦。
Со дня на день прибудет авангард войск Альянса. Всех этих солдат надо переодеть в зимнюю униформу, а я еще не закончил шить плащи.
过几天爷爷应该就可以带畅畅去喂它啦。
Через несколько дней дедушка, наверное, отведёт меня покормить собачку.
再过几天「明霄灯」应该就能建好了,到时候你们一定要来看啊。
Через несколько дней лунный фонарь будет готов, и тогда приходите посмотреть!
大概过几天水的苦味就会消散了吧。
Через день-другой вода станет прежней.
「阿强,阿力!我们明天就要到城里赚大钱了!过几天请你们到码头上喝酒!」
«Цян! Ли! Завтра мы отправляемся в Ли Юэ, чтобы заработать МНОГО денег! Через несколько дней мы выпьем за наш успех в доках!»
好吧,那我自己想想办法。说不定,过几天上面就会增派人手过来了…
Вот как... Ну, ничего страшного. Надеюсь, что скоро прибудет подкрепление.
「不会吧,盗宝团有这么嚣张吗?算了,反正过几天我就走了…」
«Да ну, не могут они быть настолько дерзкими. Впрочем, неважно. Я всё равно через несколько дней уйду...»
我从璃月港寄了一些治受寒头痛的药回来,很好用,能让他少唠叨几天。过几天应该就到了。
Я послал лекарства от головной боли из Ли Юэ. Они очень эффективны и должны спасти вас от его брюзжания на несколько дней. Скоро должны прийти.
我们的黑荆棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
过几天再来。等婚礼结束了,我们就开始仪式。
Возвращайся через пару ночей после свадебного приема, и мы сразу начнем церемонию.
我们的黑棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
它们已经搞得这村庄鸡犬不宁好一段时间了。每过几天就会有个村民死掉。野狗群是由一只被人们叫做魔兽的巨犬,或者是狼所带领的。
Они наводят страх на всю деревню уже некоторое время. Убивают человека каждые несколько дней. Вожак стаи - огромный пес, может быть, волк. Люди зовут его просто Зверем.
应该用不了太久。他从没离开过几天的。
Уже должен скоро вернуться-то. Он на пару-тройку дней пропадает, не больше.
也许不是今晚。甚至也许不是明天。也许不是后天,但是它会倒塌。不过几天之内的事。依照自然规律来看,它不倒塌是不可能的。里面那200户居民呢?他们也会跟它一起掉下去。那个嘴唇被打破的女人,打她的丈夫,还有另一个房间的孩子……
Может быть, не сегодня. Может быть, даже не завтра. И не послезавтра. Но оно рухнет. Остались считанные дни. Оно физически не может устоять. И эти двести человек погибнут вместе со зданием. Женщина с разбитой губой, муж, который ее избивает, их дети в соседней комнате...
嗯,在鞍袋里。只要在一分钟内服下,过几天我就会整个人焕然一新。
Хмм... В седельной сумке. Сейчас выпью, и через пару дней буду как новый.
多亏你解决掉了那个杀人狂。这下我们能过几天安宁日子了。
Хорошо, что ты разобрался с этим убийцей. Теперь поспокойней будет.
给他喝毛蕊花叶子泡的茶,这对肠胃症状有奇效,然后用锦葵涂他的脓疮,过几天他就没事了。
От желудка дайте ему отвар коровяка, а места, где есть сыпь, обложите дикой мальвой. Через пару дней выздоровеет.
再说,我完全知道接下来会发生什么,你会口出恶言,用你的剑刺穿我。我会消失,过几天后再次出现。
Кроме того, я прекрасно знаю, что сейчас будет: ты меня оскорбишь, пронзишь мечом, я исчезну, а через пару дней снова сюда вернусь.
只不过几天时间她就学会了。
It took her but a few days to learn it.
晚安,老弟。我过几天还会再来的。I don’t think he’s a bad chap。
Good night, old chap. I’ll be over again one of these days.
他被送走了,可没过几天,又像没用的赝币一样被退回来了。
He was sent away and, a few days later, brought back, like the bad halfpenny.
医生说她过几天就会好的。How do you say this in English?
The doctor said she would be all right in a few days.
目前没有,过几天后再来吧。那么,你还需要什么吗?
Оно закончилось. Зайдите через пару дней. Может, вам нужно что-то еще?
我总觉得他们再过几天就会进攻。谢谢你啊,朋友。
Еще пара дней и на нас бы точно напали. Еще раз тебе спасибо.
听着,时间还没过多久。过几天再来吧。
Слушай, еще слишком мало времени прошло. Приходи через несколько дней.
记得多留心,要是过几天还没好,再来找我。
Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи.
但我知道,我知道——只要再过几天,就能达到六西弗的辐射剂量,然后我就可以开始注射血清了。
Но я знаю... Знаю, что всего через несколько дней я доберусь до 6 зивертов. И тогда я смогу применить сыворотку.
好了,别客气。过几天如果遇到可能了解内幕的人,我再问问是怎么回事。
Окей, окей. Я спрошу, кто может знать, когда буду разговарить с ними через несколько дней.
пословный:
过 | 几天 | ||
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
1) сколько дней?
2) несколько дней
|