没过几天
_
без году неделя
примеры:
他被送走了,可没过几天,又像没用的赝币一样被退回来了。
He was sent away and, a few days later, brought back, like the bad halfpenny.
听着,时间还没过多久。过几天再来吧。
Слушай, еще слишком мало времени прошло. Приходи через несколько дней.
应该用不了太久。他从没离开过几天的。
Уже должен скоро вернуться-то. Он на пару-тройку дней пропадает, не больше.
记得多留心,要是过几天还没好,再来找我。
Ты только на рану поглядывай. Если через пару дней не заживет, приходи.
目前没有,过几天后再来吧。那么,你还需要什么吗?
Оно закончилось. Зайдите через пару дней. Может, вам нужно что-то еще?
已经有几天没人见过他了。我派了些人去酒馆附近他家里去查看。
Его уже давненько никто не видел. Я отправил ребят проверить его дом возле таверны.
你没听说吗?整个晨星已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
过几天
in a couple of days
你没听说吗?整个晨星城已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
老人看着你,突然记起了什么:“她在哪?我有几天没见过她了。”
Старик внезапно что-то вспоминает и поднимает на тебя глаза. «Где она? Я не видел ее уже несколько дней».
如果他们几天没有我的消息,就会派人过来。但我不想弄到那个地步。
Если я не буду выходить с ними на связь пару дней, они кого-нибудь отправят проверить, но я бы предпочла этого избежать.
过几天再说吧
вернёмся к этому разговору через несколько дней
我们认识没几天。
Мы знакомы без году неделя.
你过几天听信儿吧。
You’ll hear from us in a few days.
后来没几天她死了。
She died only a few days later.
老人看着你,突然记起了什么:“她在哪……那个∗卡拉洁∗?我有几天没见过她了。”
Старик внезапно что-то вспоминает и поднимает на тебя глаза. «Где она... эта ∗Клаасье∗? Я не видел ее уже несколько дней».
再过几天,整个工程即可竣工。
The project will be accomplished in a few more days.
需要食物,好几天没吃。
Нужна еда. Я не есть много дней.
婚后没几天就染上了梅毒。
Syphilis developed a few days after the wedding.
给他喝毛蕊花叶子泡的茶,这对肠胃症状有奇效,然后用锦葵涂他的脓疮,过几天他就没事了。
От желудка дайте ему отвар коровяка, а места, где есть сыпь, обложите дикой мальвой. Через пару дней выздоровеет.
过几天我们将要开全体大会
через несколько дней у нас будет общее собрание
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь новогодние праздники не провела как следует, в одиночку рано уходила и поздно возвращалась, лицо её было печально, всё из-за того, что её сын, Сяо Ван, эти дни сидел в кутузке.
谢谢。我已经好几天没吃东西了。
Благодарю, господин. У меня во рту столько дней не было ни крошки.
只不过几天时间她就学会了。
It took her but a few days to learn it.
我已经几天没见到他的踪影了。
I haven’t had any trace of her for quite a few days now.
求求你,我好几天没吃东西了。
Пожалуйста, мне есть нечего.
经过几天的苦战,高低把涵洞修好了。
After days of hard work, the culvert was at last completed.
拜托你,我有好几天没吃东西了。
Пожалуйста, мне есть нечего.
我们10几天没有发货,现在订单积压多
10 дней мы не отправляли товар, сейчас очень большой завал с заказами.
过几天爷爷应该就可以带畅畅去喂它啦。
Через несколько дней дедушка, наверное, отведёт меня покормить собачку.
大概过几天水的苦味就会消散了吧。
Через день-другой вода станет прежней.
- 这饭店条件太差了!你知道我一天要洗三次澡,这不,又没热水了!
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- Этот отель никуда не годится! Ты знаешь, что мне надо трижды в день принимать душ, здесь же - нет, и вдобавок нет горячей воды!
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
可怜可怜我吧,先生。我好几天没吃东西了。
Молю о помощи, господин. Много дней крошки во рту не было.
我越来越担心保罗了。我好几天没看到他了。
Я начинаю беспокоиться насчет Пола. Его уже несколько дней никто не видел.
可怜可怜我吧,女士。我好几天没吃东西了。
Молю о помощи, госпожа. Много дней крошки во рту не было.
艾尔玛。她叫艾尔玛。我有好几天没见到她了!
Эрма. Ее зовут Эрма. Я ее уже несколько дней не видела!
他上任没几天,就成了公司里最不得人心的人。
Within a few days of taking office he had become the most unpopular man in the company.
пословный:
没过 | 过几天 | ||