过剩力
_
избыточная сила
избыточная сила
избыточная сила
примеры:
他精力过剩。
He had an excess of energy.
“打什么仗嘛?明明有更多好办法消耗过剩的精力……”
Зачем сражаться? Есть много более приятных способов тратить энергию...
那样最好。我不会让风舵城被一些想象力过剩的人搅乱的。
Уж будь любезен. Я не дам погрузить Виндхельм в хаос из-за чьих-то фантазий.
那样最好。我不能让风舵城被想像力过剩的家伙搅成一团乱。
Уж будь любезен. Я не дам погрузить Виндхельм в хаос из-за чьих-то фантазий.
蓝龙军团受到碧蓝巨龙圣地中流动的过剩法力的鼓舞,居然胆敢来攻击龙眠神殿!
Воодушевленные избытком магической энергии, текущей сейчас через Лазуритовое святилище драконов, синие драконы осмелились напасть на сам храм Драконьего Покоя!
这个该死的变种身体,精力过剩。还有这张脸…要是我能用自己的脸,状况肯定会大不同。
Так ведь тело-то не родное, жилистое какое-то. Ну и морда эта. Вот если б я был совсем самим Собой, тогда другое дело.
与此同时,我这边清点的后勤物资又相对过剩…所以我是很乐意以报酬的形式用物资换些人力支持的。
В то же время запасов у нас в избытке, поэтому я с радостью обменяю часть на вашу помощь.
1. 谋求事情的成功要靠主观努力, 但成败在于天意. 现指不论成败, 必须努力以赴.
2. ◇человек предполагает, а бог располагает (богов.)
3. 我们那五百万算来还可以赚进十二三万, 不过剩下的五百万就没有把握, 谋事在人, 成事在天. (矛盾<子夜)> На эти пять миллионов мы, надо сказать, выиграли сто двадцать-сто тридцать тысяч, однако в судь
2. ◇человек предполагает, а бог располагает (богов.)
3. 我们那五百万算来还可以赚进十二三万, 不过剩下的五百万就没有把握, 谋事在人, 成事在天. (矛盾<子夜)> На эти пять миллионов мы, надо сказать, выиграли сто двадцать-сто тридцать тысяч, однако в судь
谋事在人 成事在天
因此,我想请您收起您的幽默感,把疑问咽进肚子里。把您过剩的精力好好用在办事上,让我花钱花得有点价值。抓到孽鬼就可以拿到黄金,其他事情与你无关。
Потому я вас прошу, чтобы вы дальнейшие шутки и сомнения оставили при себе и выполнили задание, за которое я вам плачу. Поймаете накера - получите золото. Остальное вас не должно касаться.
пословный:
过剩 | 力 | ||
избыток, излишек, остаток; с избытком, в избытке; избыточный
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|