过劲儿
guòjìnr
пройти высшую точку; перевалить через апогей; наиболее сильный момент
guòjìnr
1) overreact
2) go beyond the limit; overdo
частотность: #43347
в русских словах:
перезрелый плод
熟过劲儿的果实
примеры:
歇不过劲儿来
быть уставшим даже после отдыха; не чувствовать себя отдохнувшим
缓过劲儿来
feel refreshed after a breathing spell
你缓过劲儿来了吗?
Have you regained your strength?
面发过劲儿了
Тесто перебродило
疼劲儿过去了
Боль прошла
没错,不过我觉得他有点不对劲儿…
Н-да... Хотя... Я вот чувствую, что с ним что-то не то...
“而你做了什么?你过去把她逼走了!”他有点不对劲儿,他上前一步说:“我他妈的……要……”
И что ты делаешь? Ты идешь и все равно давишь. — В нем что-то ломается. Он делает шаг вперед: — Я тебя... блядь...
пословный:
过劲 | 劲儿 | ||
1) сила; усилие
2) дух, энергия; интерес
3) в качестве определяемого после слова, означающего качество, чувство или настроение, может указывать на высокую степень данного признака
|