过气笑话
guòqì xiàohua
устаревшая (приевшаяся) шутка
примеры:
嘿嘿嘿,比尔曾,你是多久没听人说过笑话了?但是说真的,这笑话不怎么好笑。
Хе-хе, Бильзен, шуток не понимаешь что ли? Шутка, правда, говенная.
пословный:
过气 | 气笑 | 笑话 | |
1) 谓传送气息以交配。
2) потерять былую популярность, лишиться прежней известности (об известных людях)
|
1) шутка, анекдот
2) чепуха, ерунда, смехота
3) диал. смеяться (над кем-л.), высмеивать, осмеивать
|