过错相抵
_
см. 与有过失
ссылается на:
与有过失yǔyǒu guòshī
юр. неосторожность пострадавшего (вызвавшая несчастный случай); вина потерпевшего; встречная вина
юр. неосторожность пострадавшего (вызвавшая несчастный случай); вина потерпевшего; встречная вина
примеры:
我们的信一定在邮寄途中互相错过了。
Our letters must have crossed in the mail.
我帮助了他-他想去寻找萨琪亚。你们回到城市的时候正好互相错过了。
Я помогла ему. Он собирался найти Саскию. Вы, должно быть, разминулись, когда ты возвращался в город.
пословный:
过错 | 相抵 | ||
1) вина; небрежность; ошибка; грех
2) проступок; повинность; нарушение (закона); деликт
|