近亲
jìnqīn
близкая родня; в близком родстве, родственный
近亲交配 биол., с.-х. близкородственное скрещивание, инцухт
近亲繁殖 близкородственное разведение
Ближайшие родственники
ближайший родственник; ближний родственник; ближний родня; ближняя родня; близкий родственник; близкий родня; близкая родня
jìnqīn
血统关系比较近的亲戚:近亲之间不可结婚。jìnqīn
[next of kin] 血统关系或婚姻关系较近的亲戚
jìn qīn
血统较近的亲属。
汉书.卷八十六.何武传:「又太后近亲,自大司徒孔光以下举朝皆举莽。」
红楼梦.第六十四回:「亲友渐次散回,只剩族中人分理迎宾送客等事,近亲只有刑舅太爷相伴未去。」
jìn qīn
close relative
near relation
jìn qīn
close relative; near relation; flesh and blood; proximity of blood:
法律规定禁止近亲结婚。 Marriages in proximity of blood are forbidden by the law.
close relative; near kin
jìnqīn
close relative; near relationconsanguinity
血统关系较近的亲戚。
частотность: #28124
в самых частых:
в русских словах:
ближний
ближняя родня - 近亲
инцест
近亲间的性关系, 血亲相奸, 乱伦
инцухт
近亲繁殖
кровосмешение
〔中〕近亲之间的性关系, 乱伦.
родня
близкая родня - 近亲
схожую
近亲
синонимы:
примеры:
近亲交配
биол. , с. -х. близкородственное скрещивание, инцухт
最近的亲属,最近的血亲;近亲
ближайший родственник
法律规定禁止近亲结婚。
Закон запрещает близкородственные браки.
他们应名儿是近亲,实际上不大来往。
Номинально они в близком родстве, но практически не общаются.
任何人都没有提供不利于本人、配偶、和联邦法律规定范围内的近亲属的证词的义务。
никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом
使近亲交配
проводить близкородственное спаривание
我们必须搞清楚灾害的波及范围究竟有多广。你带回的孢芽来自于某个泥沼巨人。沼泽领主是泥沼巨人的近亲,但是他们的体型较大,足以抵御困扰发生在泥沼巨人身上的衰竭现象。
Нам необходимо определить, насколько велик причиненный урон. Принесенная тобой высохшая базидия принадлежит болотоходу. Их более крупные и мощные родичи, болотники, должны были оказаться более устойчивыми к вырождению, которое поразило великанов.
通灵学院是天灾在索多里尔河西岸少数的几个据点之一。通灵学院的院长,名唤黑暗院长加丁的邪教徒,最近亲临战场。
Некроситет – одна из немногих цитаделей Плети, оставшихся к западу от Тондрорила. Ректор Некроситета, сектант по имени темный магистр Гандлинг, появился на поле боя.
你今天帮了我们一个大忙,<name>。郭雅老大说你很有本事,我们应该多看着你点——呃,我是说应该多和你亲近亲近。她已经把一个代……代……呃,替……呃,一个黑市的人派到了你的要塞。
Ты сегодня очень нас <выручил/выручила>, <имя>. Босс Гойя говорит, ты в этих краях большая шишка, и мы должны за тобой присма... в смысле, хорошо бы нам с тобой подружиться. Она послала в твой гарнизон предста... деле... короче, кое-кого с черного рынка.
“最麻烦的是这种叫‘孽狐’的东西,它们是孽鬼的近亲,体型更大,更强壮。如果你看见了,跑就完了。”
Особенно опасна более редкая разновидность накеров, называемая стукачами. Если увидите — бегите со всех ног.
我们重新建立了先祖神洲,他们是我们和波兹莫近亲之间的联盟。你也许听说过他们的通称-木精灵
Мы вновь основали Альдмерский Доминион - союз с нашими родичами-босмерами. Может быть, тебе приходилось слышать их прозвище. Лесные эльфы.
我听说机动犯案的杀人犯是火蜥蝪的近亲。
Старые бабы говорят, что по городу бродят убийцы из какого-то братства Саламандры.
你一直确信你的近亲可以完全信任,直到有一天,你无意中听到了他们之间的谈话
Ты всегда был уверен, что твоим близким родственникам можно полностью доверять, пока однажды случайно не подслушал их разговор
吸血鬼女 - 吸血女妖的危险近亲
Альп - опасный родич бруксы
很难想象,史凯利格岛的艾琳尼亚鹰身女妖比它们的近亲鹰身女妖更加可怖,也更危险。虽然它们最爱腐肉,但也绝不挑剔鲜肉,尤其是人肉。
Трудно себе представить, но населяющие острова Скеллиге эринии еще более отвратительны, чем их родичи гарпии. И при том - более опасны. Хотя больше всего они любят изрядно сгнившую падаль, но не побрезгуют и свежим мясом, в том числе - человеческим.
然而必须特别注意这种怪物的毒液,比起更常见的近亲,它们拥有更强的毒性。
Но следует остерегаться яда, который также намного сильнее, чем яд других василисков.
但是,熟悉此任务的人,尤其是猎魔人,成功地狩猎石化蜥蜴与近亲石化鸡蛇,使它们的数量锐减。
Профессионалы же, а особенно ведьмаки, охотились на василисков и родственных им куролисков с большим успехом, пока их число не сократилось до нескольких особей.
林妖是亚克沙的近亲,它们是极端罕见的丛林生物。它们的形象如同浑圆的人类和山羊的混合体,通常并不危险,它们与人类之间的接触仅限于无害的把戏(通常造成一些麻烦),或偷吃农田里的作物。
Сильваны и их родичи бубаки - это чрезвычайно редкие лесные жители, которые сочетают в себе черты козла и тучного человека. Обычно они безвредны, а их контакты с людьми ограничиваются неопасными, но довольно утомительными каверзами и поеданием урожая на полях.
近亲相奸者去死!
Фольтест пялил свою сестру!
他是我的一个近亲。
He is a near relation of mine.
他和我们是近亲。
He is near akin to us.
他们是近亲。
They are closely related.
含糊其词是谎话的近亲。
Equivocation is first cousin to a lie.
他没有其他近亲。
He had no other near relations.
我俩亲近亲近。
Давай познакомимся поближе.
我们……亲近亲近。
Давай-ка познакомимся поближе.
如果目标活着,我们就让他们花 5 美元买下照片。如果目标死了,我们就把照片免费送给他们的近亲。
Если испытуемый выживал, он мог потом купить эти фотографии за 5 долларов. Если нет, то мы бесплатно отдавали их ближайшим родственникам.
начинающиеся: