还有一件事
_
Еще одно дело
примеры:
(旧)
[宁肯被人羡慕, 不要受人怜悯.
[参考译文] 宁受他人妒, 不受他人怜.
[例句] Теперь одно, Парамоныч, держи свой порядок крепко, на корысть не падай... Старые люди говаривали: мамон гнетёт, так и сон неймёт... И опять я тебе скажу: лучше жить в жалости, чем в зависти . 还有一件事,
[宁肯被人羡慕, 不要受人怜悯.
[参考译文] 宁受他人妒, 不受他人怜.
[例句] Теперь одно, Парамоныч, держи свой порядок крепко, на корысть не падай... Старые люди говаривали: мамон гнетёт, так и сон неймёт... И опять я тебе скажу: лучше жить в жалости, чем в зависти . 还有一件事,
лучше жить в зависти чем в жалости
还有一件事……
Еще одно дело...
对了,还有一件事……别再跟我说话了。
А, и еще... Больше со мной не разговаривай.
我还有一件事要请你帮忙。
Мне придется попросить тебя еще об одной услуге.
还有一件事情:我要你保证亲自把这批火药送达目的地。上一批没有送到,中间也许出了什么岔子,所以这次你得仔细提防着点。
И еще одно: я хочу, чтобы ты лично <проследил/проследила> за доставкой груза. Последний груз не добрался до адресата, поэтому держи ушки на макушке и смотри в оба.
你是我们最值得尊敬的朋友与盟友之一,<name>。因此,我还有一件事需要你的帮助。
<имя>, ты <стал нам добрым другом и верным союзником/стала нам доброй подругой и верной союзницей>. Поэтому я хочу обратиться к тебе еще с одной просьбой.
我还有一件事要你去做。
У меня есть для тебя еще одно задание.
还有一件事。热水。
Мне нужно еще кое-что. Горячая вода.
还有一件事——你只有戴上合成酿酒护目镜才能发现它们!要是你需要合成酿酒护目镜,就来找我吧。
Ах, да, еще одно – чтобы увидеть зайцелопов, тебе придется использовать cинтехмельные очки! Если нужна пара, дай мне знать.
瞧,在你走之前还有一件事。
Послушай... окажи еще одну последнюю услугу, прежде чем уйдешь.
还有一件事,那座监狱里到处都是逃脱的囚犯,所以你要多加小心。
И еще кое-что: тюремный блок кишит заключенными, так что будь <бдителен/бдительна>.
好像不那么晕乎了,所以我打算把仪器架起来进行最终测量。不过还有一件事要你帮忙。
Вроде голова у меня кружиться перестала, так что скоро смогу провести последнюю серию замеров. А к тебе у меня осталась одна просьба.
还有一件事我们不得不做。你必须让托尼在场的情况下,击败一名拥有强大魔精的人。
Осталось сделать еще кое-что. Ты <должен/должна> убить кого-нибудь с вудуистским амулетом на виду у Тони.
但还有一件事放心不下,要是能弄来点溶剂,去除掉指挥官和您那些好伙伴们在卡拉赞餐厅做客时留下的划痕和污渍就好了。好在客人们都停留得不久,没能对那些珍贵的家具造成过无可挽回的损害。
Впрочем, я могу довольствоваться и меньшим – тинктурой, способной избавиться от царапин и потертостей на моих стульях. Визит командира и его восхитительных компаньонов в Каражан был прискорбно короток – поэтому у них не вышло окончательно испортить мою драгоценную мебель.
很好,我们做到了。虽然我还是觉得,我们的计划太疯狂了。但我们还有一件事情需要完成。
Ну что ж, мы справились. Что не умаляет всего безумия нашего плана... Но надо сделать еще кое-что.
干得好,屠魔者。你现在真正地成为了伊利达雷的领袖。但你还有一件事要做。
Хорошо, <Истребитель/Истребительница>. Теперь ты <настоящий предводитель/настоящая предводительница> иллидари. Но у меня к тебе есть еще одно дело.
首先,请允许我恭喜你。没有人比你更适合暗影之刃这个称号。但我还有一件事要做。
В первую очередь, позволь тебя поздравить. Я не знаю никого более достойного стать Теневым клинком. Но у меня к тебе еще одно дело.
好了,我还有一件事要你帮忙。
Так, сделай-ка для меня еще кое-что.
你还有一件事情要做,噬渊行者。
Сделай еще кое-что, пилигрим Утробы.
我们还有一件事要做。
Осталось еще одно дело.
我还有一件事情必须要麻烦你,我的朋友。这个任务关乎到我们的生死存亡。
Мне нужно попросить тебя еще кое о чем. От успеха этого плана зависит, выживем ли мы здесь.
在回到堡垒之前,还有一件事要做。
Перед тем как мы вернемся в цитадель, надо сделать еще одну вещь.
多谢帮忙,但我们还有一件事要麻烦你。
这些元素肯定来自矿里的某个地方,我们需要你去找到源头。你看起来挺厉害,应该能照顾好自己,不过安全起见,我还是给你准备了一些普利姆的特殊炸药。这是你收集的那些艾泽里特之尘的升级版。
快进去吧。找到源头。阻止这些元素。
这些元素肯定来自矿里的某个地方,我们需要你去找到源头。你看起来挺厉害,应该能照顾好自己,不过安全起见,我还是给你准备了一些普利姆的特殊炸药。这是你收集的那些艾泽里特之尘的升级版。
快进去吧。找到源头。阻止这些元素。
Спасибо за помощь, но мне придется тебя еще кое о чем попросить.
По всей видимости, эти элементали появляются из какого-то определенного места в шахте, и тебе придется это место отыскать.
Ты, конечно, и <сам/сама> прекрасно справишься, но я все равно дам тебе немного особого динамита Прим. Кто знает, вдруг пригодится. Этот динамит усилен азеритовой пылью, которую ты <принес/принесла>.
Иди. Узнай, откуда появляются элементали, и сделай все, чтобы их остановить.
По всей видимости, эти элементали появляются из какого-то определенного места в шахте, и тебе придется это место отыскать.
Ты, конечно, и <сам/сама> прекрасно справишься, но я все равно дам тебе немного особого динамита Прим. Кто знает, вдруг пригодится. Этот динамит усилен азеритовой пылью, которую ты <принес/принесла>.
Иди. Узнай, откуда появляются элементали, и сделай все, чтобы их остановить.
啊,对了,还有一件事…
Ах, да, вот ещё что...
没错,心怀感激地领受吧。喔,对了,还有一件事。
Действительно. Прими этот дар с достоинством. Ах, да...
对了!说到「达成目的」…还有一件事,我可以说吗?
Точно! Говоря о целях... Можно я ещё кое-что спрошу?
还有一件事…
У нас есть один вопрос...
啊!对了!虽然和平是好事,但还有一件事没解决!
Верно. Здорово, что всё закончилось мирно, но, кажется, мы кое-что забыли...
除了来帮忙之外,我们还有一件事要请教。
И кстати, мы пришли не только помочь. Мы ещё хотим кое о чём спросить.
对了,还有一件事。
Ох, чуть не забыла...
其实还有一件事让我觉得很神奇…
Ещё меня сильнейшим образом поразило...
事实上,莫提雷,还有一件事……
Вообще-то, Мотьер, у меня к тебе еще одно дельце...
事实上,莫蒂耶,还有一件事……
Вообще-то, Мотьер, у меня к тебе еще одно дельце...
还有一件事,斯卡尔之友。如果你不介意的话。
Еще одно, друг скаалов, если позволишь.
冬驻城很难吸引外来资金了,但如果还有一件事可以指望,那就是满足那些需要时不时来一杯的朋友们。
В Винтерхолде теперь очень мало приезжих, особенно приезжих с деньгами. Зато всегда можно рассчитывать на местных, которые любят выпить.
还有一件事!我不想再听什么领养的事情!你们这些小浑蛋别想被领养。永远不会!没有人在乎你们,也没有人想要你们。
Да, вот еще что! Чтоб я больше не слышала про усыновление! Никого из вас, оборванцев, отсюда не заберут. Никогда! Никому вы не нужны, никто вас не хочет.
哦,最后还有一件事。给你,我希望你带着这个。这是这里的一种传统。
Да, и последнее. Вот, прими это. Это наша местная традиция.
我想还有一件事是你妻子可能感到不开心的。
Думаю, этот разговор тоже твою жену не порадует.
还有一件事,伊瑞莱斯。这不是什么值得光荣牺牲的任务。我只需了解我们要面对的到底是什么。
И последнее, Айрилет. Я посылаю тебя не на смерть и не за славой. Мне надо знать, с чем мы имеем дело.
不过……还有一件事。你有兴趣吗?
Но, вообще-то... Есть еще одно дело. Хочешь послушать?
还有一件事我需要你做的。为了可以完全吸收加斯瑞克的力量,我需要一次血祭。
Теперь мне нужно от тебя только одно. Чтобы полностью поглотить силу Гатрика, видишь ли, мне нужна кровавая жертва!
你还有一件事可以帮我做。也许对于你这种特别有天份的,会很合适。
Ты еще кое-чем можешь мне помочь. Для этого пригодятся, наверное, твои особые дарования.
冬堡很难吸引外来资金了,但如果还有一件事可以指望,那就是满足那些需要不时来一杯的朋友们。
В Винтерхолде теперь очень мало приезжих, особенно приезжих с деньгами. Зато всегда можно рассчитывать на местных, которые любят выпить.
还有一件事!我不想再听什么领养的事情!你们这些小鬼别想被领养。永远不会!没有人在乎你们,也没有人想要你们。
Да, вот еще что! Чтоб я больше не слышала про усыновление! Никого из вас, оборванцев, отсюда не заберут. Никогда! Никому вы не нужны, никто вас не хочет.
还有一件事。如果你被抓了,我不会和你联系。在你做任何蠢事之前记住这一点。
Еще кое-что. Если тебя поймают, мы с тобой никогда не встречались. Так что не делай глупостей.
还有一件事,伊瑞莱斯。这不是什么值得光荣牺牲的任务。我需要了解我们到底要面对的是什么。
И последнее, Айрилет. Я посылаю тебя не на смерть и не за славой. Мне надо знать, с чем мы имеем дело.
还有一件事 - 只要 35 欧伦,你就可以拥有这些不错的涂剑油。它并不是很...合法,但…我真的很需要钱。
И еще кое-что. За 35 оренов ты получишь вот эту отличную оружейную смазку. Она мало где продается. Вернее сказать, она мало где продается законно... но мне очень нужны деньги.
我不知该如何跟她讲这些。她是你的朋友,跟她商量好,我会很感激的…还有一件事情要提醒的…拥有上古之血的小孩很容易吸引他界的生物,鬼魂或恶灵。你或许会发现此卷轴能派得上用场。
У меня нет сил с ней разговаривать. Она твой друг, объясни ей ситуацию. Я буду тебе очень благодарна. И еще одно - дитя Старшей Крови притягивает к себе потустороннее: духов, призраков. Возьми этот свиток, он тебе пригодится.
还有一件事。如果能拿到怪物的头,我会付额外的报酬,所以记得保持怪物头的完好无损。
За голову монстра плачу дополнительно. Хорошо бы, неповрежденную...
一个值得收录到图画中的画面:国王、女术士和狩魔猎人联手对抗邪恶…不过如果我们耽搁或拖太久的话,一切都将归于乌有。大人,还有一件事…
Сцена как на картине: король, чародейка и ведьмак объединились против зла... Но все художники будут мертвы, если мы промедлим, всех убьет Альдерсберг. Идем. Да, еще один вопрос...
你可以约束他们久一点,并要他们别找得太认真…为了表示感谢,我们会杀了阿尔德堡的贾奎斯…大人,还有一件事…
Ты задержишь их надолго и прикажешь им не искать слишком тщательно... в благодарность за то, что мы поможем тебе избавиться от Якова из Альдерсберга... Ваше Величество, еще один вопрос...
在翼手龙孵化前你就将它们算计在内。阿尔德堡的贾奎斯还活著,而且很好。大人,还有一件事…
Делите шкуру неубитого медведя. Яков из Альдерсберга еще жив и здравствует. Государь, еще одно дело...
还有一件事,狩魔猎人。原谅我,但我要你遵照我的意思去做...我收到一份关于你的行动的报告…关于你的个人生活。
И последнее, ведьмак. Я приказал следить за твоими действиями и получил рапорт... о твоей личной жизни.
当然。还有一件事:这些私枭是谁呢?
Конечно, куда ведьмаку без эликсиров. Еще один вопрос: кто такие эти гавенкары?
我没有要求你这么做,警督。如果说还有一件事我能确定,那就是你从洛斯凯普那里什么也∗得不到∗。
А я вас и не прошу, лейтенант. Единственное, в чем я сейчас уверена, так это в том, что вы ∗ничего∗ этим не добьетесь.
∗一切∗都很酷。商品很酷,顾客很酷,这个地方很酷——还有一件事,警官……
∗Всё∗ круто. Товары крутые, покупатели крутые, место крутое... и еще кое-что, начальник.
“还有一件事……”他拉开死者脸上的黑色塑料,然后看向你。“你做的∗非常棒∗,警探。”
И еще... — Он закрывает лицо мертвеца черным пакетом, а затем смотрит на тебя. — Детектив, вы ∗очень∗ хорошо поработали.
还有一件事。你说我们可以变成……蒸汽?
И последнее. Вы сказали, что мы все можем обратиться... паром?
还有一件事。我怎么进到那里面去?我已经跟你妈妈聊过了,不过她不让任何人进去。
Тогда еще вопрос. Как попасть в то здание? Я уже говорил с твоей мамой, но она никого не пускает.
还有一件事——你得少喝酒了。
Еще кое-что: ты должен завязать с выпивкой.
我还有一件事想问。
Я хочу поговорить о другом.
那好吧,我还有一件事。
Ну ладно, мне нужно еще кое-что.
“不,哈里。还不行。还有一件事你必须明白……”她的手滑向胸膛,停在下腹上,然后笑了。
«Нет, Гарри. Еще нет. Осталась еще одна вещь, которую ты должен увидеть...» Она проводит рукой по груди и вниз, к низу живота. И улыбается.
还有一件事:我们也在讨论,要不要在镇上张贴一些海报。
И еще один момент. Мы тут обсуждали, не развесить ли по городу плакаты.
如果说还有一件事我能确定,那就是你从洛斯凯普那里什么也∗得不到∗。他们可不会把事情搞成这个样子。
Единственное, в чем я сейчас уверена, так это в том, что от „Лоскапа“ вы ∗ничего∗ не добьетесь. Это не те люди, которые могли так облажаться.
关于这个女人,还有一件事……
Еще один вопрос об этой женщине...
“我把选择权交给你……还有一件事——“他看着你的眼睛。“做得好,警探。”
Этот выбор я предоставлю вам... Да, и еще кое-что, — он глядит тебе прямо в глаза. — Отлично сработано, детектив.
还有一件事——他身上很可能有各种各样的∗户外装备∗,就算他不是真的待在芦苇丛里。你知道的,只是以防万一。
И вот еще что! При нем всегда ∗полевое снаряжение∗ — даже когда он не в зарослях тростника. На всякий случай.
还有一件事。我怎么进到那里面去?
Тогда еще вопрос. Как попасть в то здание?
还有一件事不清楚:这支步枪似乎没有瞄准镜。
Непонятно только одно: почему на винтовке нет оптического прицела.
事实上,我不确定自己有没有∗找到∗动机。我还有一件事……
На самом деле, я не уверен, что знаю мотив. Я знаю другое...
还有一件事——你也看到了,这种看法在马丁内斯很常见,所以我觉得这种事以后还会一次又一次的发生……
И еще. Как вы могли заметить, в Мартинезе немало сторонников такого мировоззрения. Так что, я думаю, они нам еще встретятся. И не раз...
还有一件事……能把你的手套借给我吗?
Еще кое-что... Можно одолжить твои перчатки?
“那好吧。特别好。还有一件事我必须知道。”(收回。)
«Ну хорошо. Да, хорошо. Но я хочу поговорить с тобой еще кое о чем». (Отступить.)
“还有一件事……”他又瞥了一眼包厢。“我们不用马上跟他们谈。可以先直接走过去,继续我们的工作。”
Пока мы не начали... — Он снова смотрит в зал для профсоюза. — Нам вовсе не обязательно разговаривать с ними прямо сейчас. Мы можем просто пройти мимо, заняться другими делами.
还有一件事——那些花,德罗斯先生。屋顶上的干花。
Еще кое-что. Цветы, господин Дрос. Высохшие цветы, которые мы нашли на крыше.
(转向嫌疑人。)“还有一件事,德罗斯先生……”
(Повернуться к подозреваемому.) «Еще кое-что...»
还有一件事——你说选举期间∗发生过∗什么事情?
И еще один момент: вы сказали, что произошла какая-то ∗история∗ с выборами?
“谢谢你,先生。”她胆怯地叹了一口气,接着露出了谨慎的笑容。“还有一件事我没有告诉你…那个∗存在∗。”
Благодарю, — она робко и с облегчением вздыхает, а потом осторожно улыбается. — Есть еще кое-что, о чем я не рассказала... ∗Сущность∗.
还有一件事——干得∗真∗不错,警探。
Да, и еще кое-что. Правда, отлично сработано, детектив.
还有一件事——给我的好兄弟,金·曷城警督一点掌声。他很喜欢你们的电台。
Еще одна просьба... Передай огромный привет моему напарнику, лейтенанту Киму Кицураги. Он ваш большой поклонник.
“玩笑归玩笑——那是一笔捐款。它已经登记在册,不会给你带来任何好处。”他点点头。“还有一件事——”
Шутки шутками, но это было пожертвование. Оно было зарегистрировано и не требует никаких встречных услуг. — Он кивает. — И вот еще что...
还有一件事——那天晚上,你∗为什么∗要看他们?
Еще один вопрос. ∗Почему∗ ты наблюдал за ними той ночью?
还有一件事,德罗斯先生——干花。屋顶上的干花。
Еще кое-что, господин Дрос. Высохшие цветы. На крыше.
还有一件事:席儿.坦沙维耶。
Есть еще кое-что. Шеала де Тансервилль.
还有一件事,罗契。
У меня здесь еще остались дела...
还有一件事…他们已经包围了伊欧菲斯!他跟一些松鼠党人死守在市政厅。去帮他们。
И вот еще что. Иорвета обложили. Он с горсткой белок отбивается в замке. Ты б ему помог...
我还有一件事想告诉你。许多年前我父亲收集了许多金银财宝给我做嫁妆。我没结婚,所以那些嫁妆还没人碰。那些东西现在对我没用了,但对你…或许可以作为我的谢礼。
И вот еще о чем я хотела вам рассказать. Много лет назад мой отец собирал ценные вещи для моего приданого. Замуж я не вышла, так что сокровища так и лежат. Мне эти погремушки не нужны, но вот вам... Пусть они станут знаком моей благодарности.
开始之前…还有一件事。
Но перед отъездом... есть еще одно дело.
啊,还有一件事…你们知道山丘下有个地窖吗?改天去看看吧,那儿的陈设很迷人。
А, ну и так, на прощание... Вы знаете, что здесь, под горой, есть склеп? Загляните как-нибудь. Интересная там архитектура.
还没,我还有一件事要做。
Нет. Сперва я должен кое-что доделать.
还有一件事—请把剑留在这儿。
И вот еще что - мечи прошу оставить здесь.
还有一件事…我想向您道歉,抱歉把事情弄得这么难堪。
И вот еще что... Прошу прощения за вынужденную заминку.
还有一件事,我在水里找到一条手帕。上面有缩写字母:“d.l.C”,你知道是什么意思吗?
И вот еще что. Под водой я нашел платок с монограммой "Д.Л.К." Тебе это о чем-нибудь говорит?
希望如此。我还有一件事想跟你讲,可是现在时间地点都不对,有空来找我吧?我会很感谢你的。好…现在我们得离开这里。
Надеюсь. Послушай. Я хотела еще кое о чем с тобой поговорить. Только не здесь и точно не сейчас. Приходи ко мне, когда сможешь. А теперь... Прошу тебя, уйдем отсюда.
还有一件事,猎魔大师。请别再回到我的银行了。我们不需要您这样的客人。
А, мастер, и вот еще что. Не приходи больше в мой банк. Нам тут таких клиентов не нужно.
还有一件事,是我的女儿。
У меня есть еще одно дело. В этот раз речь идет о моей девочке.
很好。其实还有一件事……
Хорошо. Еще кое-что...
很好,接下来还有一件事。
Хорошо. Еще кое-что.
放松。还有一件事。
Расслабьтесь. Еще один вопрос.
明白了。还有一件事……
Ясно. И еще одно...
这个说的差不多了。还有一件事……
Достаточно. Поговорим о другом...
啊!还有一件事…
А, и еще...
还有一件事,我还需要两三个衣架。
One more thing, I also need a couple more of hangers.
告诉她,在继续这个话题之前还有一件事她应该知道。你并不完全地算是...呃...活着的。
Сказать, что ей следует уяснить одну вещь, прежде чем вы продолжите разговор. Вы... не то чтобы живы.
在你离开之前,还有一件事我们必须说清楚。你是...与人结伴而行的,对吗?
Однако, прежде чем тебя отпустить, мы должны коснуться еще одного вопроса. Ты ведь путешествуешь... в компании, верно?
还有一件事。我刚才说过,莫德斯是秘源术士,甚至可能是希瓦要找的人。
И еще одно. Как я уже говорил, Мордус – колдун. Может, тот самый, кого ищет Сива.
另外我心里还有一件事一定要做。
Кроме того, здесь есть нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
你真有见识。我必须承认:我来这里不是为了什么小玩意或者有的没的。我心里还有一件事一定要做。
А вы неглупы, да. Должен признаться: здесь хранится нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
你了解得够多了。另外我心里还有一件事一定要做。
Впрочем, кое-что вы понимаете. Здесь спрятано нечто, чего страстно желает мое сердце, каким бы оно ни было.
还有一件事,我想问你潜艇发射钥匙的事。
Мне бы хотелось еще поговорить с вами о ключе для запуска ракет подлодки.
我不是还有一件事交代给你吗?
Я тебя, кажется, попросил кое-что сделать.
还有一件事你可能已经知道了。我跟山克有个协议。
Ну и еще кое-что тебе нужно знать. У меня с Шэнком договоренность.
在你走之前,我还有一件事要说。谢谢你。我们所有人都真心这么觉得。谢谢你。
Прежде чем ты уйдешь, я хочу сказать еще кое-что... Спасибо. Искренне, от всех нас: спасибо.
还有一件事要考虑。
Осталось разобраться с еще одним делом.
还有一件事……这件事比较重要。
Есть еще кое-что... Кое-что посерьезнее.
尼克和我已经杀了艾迪·温特,现在尼克说他还有一件事要处理,看来我应该要跟着他去。
Мы с Ником убили Эдди Уинтера. Ник говорит, что у него осталось еще одно незаконченное дело. Пожалуй, мне следует отправиться с ним.
还有一件事。
И еще.
现在还有一件事要讨论。
У нас остался еще один вопрос.
还有一件事要讲。
Я хочу разобраться еще с одним вопросом.
啊,还有一件事。有个问题。
А, я хотела еще кое-что сказать. Точнее, спросить.
到海伦和里斯那边接受任务前,还有一件事。
Так, прежде чем препоручить тебя Хэйлин и Ризу, нужно разобраться еще с одним вопросом.
还有一件事。这个文物我已经研究了好久……或许它还有利用价值。
И еще. Я так долго исследовал этот артефакт... Возможно, я смогу что-нибудь с ним сделать.
这里已经结束了。但是我还有一件事要做……如果你想跟来的话,我不介意有人陪。
Здесь мы закончили. Но я хочу еще кое-что сделать. И... я буду рад, если ты составишь мне компанию.
还有一件事,弗里曼!如果你能完成这项任务,我可能会原谅你为黑山基地带来的灾难。你知道我在说什么…和某个微波炉器具有关。
И ещё, Фримен! Если ты справишься как надо, я прощу тебе то фиаско в Чёрной Мезе… Думаю, ты понял, о чём я — о некоей истории с кастрюлькой для микроволновки.
пословный:
还有 | 一 | 件 | 事 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) счётное слово предмет, вещь, штука
2) счётное слово для дел и предметов одежды
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|