还有事情要处理
_
Еще нужно кое-что доделать
примеры:
如果你在离开前还有事情要处理,最好赶快去办好。
Так что, если вам нужно завершить какие-нибудь дела, советую сначала разобраться с ними.
虽然我并不是不熟悉航海,不过有时候,我在这个问题上没得选。此外,还有事情要处理。
Сухопутная крыса из меня никакая, но бывает – выбирать не приходится. Когда кое-какие дела порешать надо.
我还有其他事情要处理。
У меня кое-какие дела.
其实我还有一些事情要处理。
Честно говоря, мне кое-что еще надо сделать.
跟我没关系。我还有其他事情要处理。
Меня это не касается. У меня своих хлопот полон рот.
够了,坤诺。我还有其他事情要处理。
Ладно, хватит об этом, Куно. У меня есть другие вопросы.
我和双界行者还有一些事情要处理。
А у нас со Странником осталось незаконченное дело.
我还有些事情要处理,列星顿镇见。
Мне надо еще кое-что доделать. Встречаемся в Лексингтоне.
但今天我还有更要紧的事情得处理。
Но сегодня у нас есть дела поважнее.
摇摇头。你还有没有完成的事情,要先行处理掉。
Отрицательно помотать головой. У вас остались незаконченные дела.
对了,你是要跟我一起回去,还是有其他事情要处理?
Кстати, ты со мной вернешься? Или у тебя есть дела по дороге?
我还有些事情该处理。
У меня много дел.
听起来这是你们俩之间的事。我还有其他事情要处理。
Похоже, что это касается только вас двоих. А у меня есть другие дела.
现在你走吧。我还有事情需要专心处理。去追寻你的道路。
Теперь ступай. Меня ждет интрига, которой потребуется все мое внимание. Ты можешь идти своей дорогой, куда бы она ни вела.
我会留意,但不代表我答应了。我还有更重要的事情要处理。
Я не могу ничего обещать. У меня есть дела поважнее.
我们都有还没结束的事情要处理。杰洛特,现在呢?
У нас еще остались неоконченные дела. Ты-то что будешь делать?
我还有一些事情还没处理完。
Мне еще нужно кое-что доделать.
对我这样一介凡夫俗子而说,我还有自己的事情要处理。
Что до меня, недостойной смертной, у меня полно своих планов.
对付了这些小混账之后,我们还有更多的事情要处理。
Теперь, когда с этими мелкими гадами покончено, у нас есть и другие заботы.
好吧。我们在丹德里恩那边碰头。我在城里也还有些事情要处理。
Тогда увидимся у Лютика. У меня еще остались кое-какие дела в городе.
我根本不在乎,我还要处理自己的事情。
Меня это не касается. У меня своих дел предостаточно.
不过还有很多事情要做。就算变成了...这个样子。,还是有很多事没处理完。
Но еще столько нужно сделать. Еще столько всего надо сделать, даже когда стал... таким.
“那你得等等了。我还有更重要的事情要去处理。”(无限期推迟。)
«С этим придется подождать. У меня есть более важные дела». (Отложить на неопределенный срок.)
还没有看,昨晚刚好有一点事情要处理,等我找时间看过之后再来找你。
Нет. Была нештатная ситуация, и мне пришлось с ней разбираться. Я зайду к вам, как только прочту.
我还有更多军队要交给你训练,而我们自己的领土上就有很多事情要处理。
Вот, новые солдаты тебе на обучение. Они смогут многому научиться прямо в нашем царстве.
欢迎归来,秘源猎人!我想你们和市长还有更多的事情要处理吧?
С возвращением! У вас очередное дело к мэру, не так ли?
我一次又一次说她必须优先处理!但……我了解目前还有其他事情要担心。
Я много раз предлагал сделать ее одной из главных целей! Но... я понимаю, что у нас есть и другие проблемы.
我还有些事要处理。
Я должен еще кое-что сделать.
晚点吧,我现在有点事情要处理。
Лучше все-таки позже. Сейчас я занят.
告诉她你有更重要的事情要处理。
Сказать, что у вас есть дела поважнее.
很高兴认识你们,但我还有事情得处理。
Рад был с вами поговорить, но я должен вернуться к своим делам.
你说有事情要处理—需要我帮忙吗?
Ты говоришь, у тебя здесь дело. Помощь нужна?
去找他看看有什么需要处理的事情。
Отправляйся к нему и узнай, нет ли у него для тебя подходящих заданий.
或许之后,我有些事情要先处理。
Может, позже. Мне еще нужно разобраться с делами.
我还有别的事要先处理。
Сначала надо кое-что сделать.
我还有些别的事要处理。
Мне нужно еще кое-что сделать.
…我还有…很多事要处理。
Мне нужно... Уладить ещё много дел.
现在如果你不介意的话,我还有别的事情要处理。我们明早照常再见吧,还有,警探……
А теперь прошу меня извинить — я должен заняться другими делами. Встретимся как всегда утром. И, детектив...
我有事情要你去处理,既然你都问了。
Но у меня найдется и для тебя дело, раз уж ты спрашиваешь.
我们有重要的事情需要处理,大领主。
У нас есть важная задача, <Верховный лорд/Верховная леди>.
有件事情我要处理,<race>。
Хотеть давайт тебе поручений, <раса>.
还有些未完成的事需要处理。
There is still some unfinished business to settle.
说你还有其他事要先处理。
Сказать, что у вас еще есть дела.
他恐怕已经晚说了好几年,现在我过的很平静——而且我还有更重要的事情要处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
哦。好吧...太棒了。我有重要的事情要处理。
А, ну... ладно. У меня, кстати, тоже есть очень важные дела.
我会想想看的,我现在有太多事情要处理。
Я подумаю на этот счет. У меня сейчас много других дел.
爷爷说他有事情要处理,让畅畅自己先玩。
Дедушка сказал, что он занят, и мне нужно играть самой.
拜托,我还有重要的事要处理。
Слушай, у меня еще много важных дел.
这里还有什么事要处理的吗?
Что-нибудь еще нужно здесь сделать?
说你有重要的事情要处理,必须获准通过。
Сказать, что у вас дела чрезвычайной важности, и что он должен позволить вам пройти.
也难怪,琴每天都有那么多事情要处理…
У неё так много дел.
下次再说吧,雷索。我还有其他事情必须马上处理。
Может, еще представится случай. Сейчас у меня другие дела.
我们最好先走,还有事要处理。
Ну, мы тогда пойдем. А то дел невпроворот.
别这么急,我还有些事要处理。
Не так быстро. Мне ещё нужно кое-что сделать
我们就当它是个意外吧。还有好多事情需要您去处理,主人,尤其是找到小尚恩的下落。
Давайте считать, что так и было, и закончим на этом. Вашего внимания требует множество других дел, сэр. Включая поиск малыша Шона.
我们就当它是个意外吧。还有好多事情需要您去处理,夫人,尤其是找到小尚恩的下落。
Давайте считать, что так и было, и закончим на этом. Вашего внимания требует множество других дел, мэм. Включая поиск малыша Шона.
现在,不好意思,我还有事要处理。
Ладно, извини, у меня тут дела.
我们是该走了,我还有些事要处理。
Я оставлю вас. Мне надо кое-что сделать.
你先自个儿回去。我还有事要处理。
Возвращайся одна. Мне надо еще кое-что сделать.
来吧,我的篇章!我们有一个棘手的事情要处理。
Эй, книжная прислуга! Случилось страшное!
我需要处理一些事情。
Мне сначала надо кое-что сделать.
我刚想起来我还有事要处理,晚点再来。
Я тут вспомнил кое о чем. Скоро вернусь.
我会和你在那里会合,我还有些事要处理。
Встретимся на месте. Мне нужно кое-что сделать по дороге.
我还有点小事要处理,处理完了就会过去。
Я закончу одно дельце и сразу же туда отправлюсь.
先别走,我还有件事要处理…很重要的事。
Перед отъездом... Я хотела сделать еще кое-что... Кое-что важное.
我还在到处寻找。还有些没解决的事要处理。
Я пока еще осматриваюсь. Осталось закончить с парой моментов.
地狱咆哮岗哨急需优秀的<class>,<name>。不过在你出发之前,这里还有事情要你处理。
Здесь, в Дозоре Адского Крика, не хватает таких |3-8(<класс>), как ты. Поэтому прежде, чем ты отправишься в путь, я хочу попросить тебя об одной услуге.
神秘的巴尔提摩梦魇似乎非常有趣,但杰洛特并不打算解决。他还有其它更重要的事情待处理。
Загадка Балтимора и его кошмарного сна обещала быть интересной, но Геральт так никогда ее и не разгадал. Ему пришлось заняться другими, более важными делами.
破碎群岛这里还有很多事情需要我们处理,而我们在这里取得的一个又一个胜利,也将成为我们战胜敌人的动力。
На Расколотых островах у нас еще много дел. Одержав там несколько побед, мы повысим свою боеготовность. Это станет удачным началом пути к победе.
嗯,数目正确。好吧……看来接下来还有很多事情等着我处理呢。
Гм... этого хватает. Ну что же... похоже, мне пора заняться делом.
但看来我们手边还有更紧急的事要处理。
Но это не единственная наша проблема сейчас.
你要做什么?你现在很虚弱。我们有决心把事情处理好。
То что? Вы слабы. Лишь нам хватает воли делать то, что должно.
...那你的同伴们怎么办?在我看来,这里还有别的事情要做。我讨厌啰嗦,但这是你把事情处理干净的最后机会。
...а как насчет твоих спутников? Мне казалось, у них еще могут найтись тут дела. Не хочу лезть, куда не просят, но другого такого шанса не будет.
你就适合。我们最好绕道前进。我们还有事要处理。
Большое тебе спасибо. Ну, мы тогда пойдем. А то дел невпроворот.
你是谁?你来这里做什么?请离开这里,我有很多事情要处理……
Кто ты? Чего тебе надо? Уходи отсюда. У меня много работы...
仪式?这仪式可以让他这老山羊变和善一点吗?我可以看在跟他老交情的份上去见他…但眼下还有些更重要的事要处理。
Ритуал? Может, такой, что превратит его из пакостного козла обратно в человека? Я бы съездил к нему - хотя бы по старой памяти... Но у меня сейчас полно забот поважнее.
噢…你得再坚持一小会儿。我还有事要先处理。
Придется еще немного потерпеть - мне нужно закончить одно дело.
告诉她,他做了,但你还有些麻烦事要先处理。
Сказать, что согласился, но сначала вам придется прыгнуть через пару обручей.
真的?好,我会的。没理由继续留在这里了。我们有事情要处理!
Правда? Вот и славно. Незачем нам тут тогда торчать. Других дел хватает!
我营区还有些事情得处理。结束之后我会外出寻找怪物,这世界还到处充斥著怪物。
У меня есть дела в обители Ордена. Потом я отправлюсь на охоту на тварей, поскольку мир все еще полон чудовищ.
呃,现在已经有人在处理他的事了。我们还有其他的事要做。
Как бы то ни было, он сейчас на вскрытии. А нам пора заняться другими задачами.
我相信造物主有比你的马铃薯更重要的事情要处理,欧司拉夫。
Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф.
我们或许赢得了首战开门红,但还有个紧急情况需要处理。
Мы вышли победителями из первой битвы, но ситуация остается критической.
嗯?对不起,我在想事情。你看到了,我在准备我的婚礼,有太多的事情要处理了。
Хмм? Прости, я задумалась. Я готовлюсь к свадьбе. Столько всего нужно продумать.
我相信万物之始有比你的马铃薯更重要的事情要处理,欧司拉夫。
Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф.
我还有一堆事要处理,这折合下来,我得损失多少钱啊?
Меня ждут срочные дела, а я тут простаиваю... Они хоть представляют, во сколько мне обходится каждая минута безделья?
拿去吧,这是我们说好的数目。抱歉,我们还有些事要处理。
Прошу, вот сумма, о которой мы условились. А теперь прости, мы спешим.
我现在还有另一件事要处理,但很快就可以追上你。
У меня есть и другие дела, но я догоню вас так быстро, как смогу. При необходимости вы сможете найти меня в башне леди Праудмур.
пословный:
还有 | 有事 | 事情 | 要处 |
1) по делу; есть дело (к кому-либо)
2) быть занятым
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
1) узкий проход, узкая горная дорога
2) важное место
3) уборная, отхожее место
|
处理 | |||
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|