还真不错
_
Роскошно
примеры:
不错,这正是「涤尘铃」…嗯,保管得还真不错。
Да, это и есть Колокольчик очищения... Видно, что его бережно хранили.
这是…雪山里的景色吗?这看着倒还真不错。
Это... Драконий хребет? Поистине великолепный вид...
嗯…这些冰雾花花朵的质量还真不错。
Ага... А эти венчики неплохого качества.
你手里的法杖还真不错呀。
Какой у тебя интересный посох!
我觉得你昨晚的表现还真不错。
Ты прекрасно играла вчера вечером.
这应该是个好订单。战争中有这样令人高兴的事还真不错。
Это будет славный праздник. Приятно хоть чему-то порадоваться, когда идет эта война.
那耳朵…还真不错。我也想戴双试试,但不确定塞不塞得进我的帽子里。
Очень милые уши... Я бы и сам такие носил. Если бы они уместились под шапкой.
嗯…他们俩过得还真不错嘛。
Ну и ну... Жили они не бедно...
你的变种脸还真够丑,但背上的剑还真不错。
Мордой ты вроде, как кошак, но на спине железяки солидные.
这蜂蜜酒还真不错。我现在知道你为什么想躲起来自己喝了。
Замечательный мед! Я понимаю, почему ты решил с ним на дереве уединиться.
你的岗哨布置得还真不错。
Славно вы себе пост разукрасили.
你的房子还真不错。
Хорошо ты здесь устроился.
你的军刀还真不错。
Хорошая сабля.
你的马还真不错。
У тебя неплохой конь.
你的剑还真不错。
Славные бритвы.
你的东西还真不错,商人先生。
Изящный товар, господин купец.
嗯哼嗯哼,还真不错。所以我们在这里干嘛?
Да, да, очень интересно. Так что мы здесь делаем-то?
老实说,以这艘战舰的历史来说,她保养得还真不错。
Вообще-то, для корабля такого возраста он хорошо сохранился.
这装甲还真不错。核聚变供能,随时准备出击!
Вот это броня так броня. Энергии теперь до краев можно зажигать!
当然。就一座六百年的堡垒来说,它的状况还真不错。
Определенно. Для постройки 600-летней давности он неплохо сохранился.
我早该听墨菲老妈的话,她帮我们找这地方还真不错。
Зря мы сразу не послушались матушку Мерфи. Она выбрала хорошее местечко.
嘎抓!就个撑过核战争的机器人来说,你气色还真不错。
Кодсворт! Ты отлично выглядишь для робота, который пережил атомную войну.
他突然开始更关心农场跟我们的事情了,老实说,感觉还真不错。
Его вдруг стало волновать, что происходит с фермой и с нами. Если честно, было приятно.
пословный:
还 | 真不错 | ||
2) huán возвратить, возвратиться |