这下能杀个爽了
_
Ну вот, совсем другое дело.
примеры:
我已经接下这个合约,我就会完成。就算是必须杀了你也一样。
Я заключил соглашение, и я его не нарушу. Даже если для этого надо уничтожить тебя.
пословный:
这下 | 能 | 杀 | 个 |
теперь, сейчас, в этот раз
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
爽 | 了 | ||
I прил. /наречие
1) приятный, весёлый, радостный; здоровый духом; энергичный
2) светлый, ясный, чистый
3) ясный (сердцем), открытый (душой), честный, прямой; напрямки, в открытую, сплеча 4) ошибочный, неправильный, неверный
II гл.
1) портиться, разлагаться
2) нарушать, отклоняться (от чего-л.)
3) жарг. заниматься сексом
III сущ.
* немой
IV собств.
Шуан (фамилия)
|