进入虚空
_
Портал в Бездну
примеры:
进入虚空之光神殿
Войти в Храм света Пустоты.
使用该装置封闭虚空传送门,阻止更多虚空实体进入这片区域。
Необходимо с его помощью закрыть врата Бездны и перекрыть существам Бездны доступ в область.
往南穿越鳞翼岩床之后就是晶歌山脉。进入山脉杀死虚空幼龙之母——恐惧之翼。
Ищи Звенящий гребень на юге, за Склоном Чешуекрылых. Пойди и убей их мать-дракониху, Крыло Ужаса.
切断这些虚空能量流的唯一方法就只有进入扭曲虚空,然后消除潜伏在那里的能量!
Единственный способ остановить поток энергии – это отправиться в Круговерть Пустоты и остановить зло, которое засело там!
使用那边的道标进入扭曲虚空。一旦你到了那里,就使用元素之怒赐给我们的萨满之石来联系我。
Чтобы попасть туда, используй один из маяков. Как только окажешься там, воспользуйся камнем шаманов, который дали нам неистовства стихий, чтобы связаться со мной.
我可以把你传送到他们身边开始战斗,但你需要一些虚空碎片才能打开进入扭曲虚空的道路。
Я готова телепортировать тебя, но чтобы попасть в Круговерть, тебе понадобятся осколки Пустоты.
我们进入传送门之前,……确保你已经做好了战斗的准备。虚空的影响一般都很狂暴。
И да, <имя>... прежде чем мы шагнем в портал, удостоверься, что ты <готов/готова> к любым неожиданностям. Влияние Бездны редко бывает благотворным.
虚空入侵者正在抹除我们部队的存在!
Захватчики из Бездны уничтожают нас!
<这只亚基虫族似乎正在为这个虫卵注入虚空魔法。
<Кажется, акиры пытались наполнить яйцо магической энергией Бездны.
影月氏族已经堕落了,指挥官。进入他们先祖的墓地,终结耐奥祖的疯狂行径,别让他把整个德拉诺全都送进吞噬一切的虚空巨口里。
Войди в Некрополь Призрачной Луны и победи Нерзула, пока он не затянул весь Дренор во всепожирающую Бездну.
重新进入空中)
подскакивать в воздух о самолёте
你之前的雇主——星界商人玛里德一定听到了风声,知道你正在帮助我们。通过投影,我发现他手下的虚空猎手已经进入了这片地区,想要搜寻我们的下落。
Твой бывший наниматель, торговец ветром Марид, должно быть, плюется оттого, что ты теперь помогаешь нам. Благодаря своей проекции я вижу его странников хаоса, шныряющих по этому региону и надеющихся выследить нас.
不使用武器进入(目标), 空进入
заход на цель без применения оружия
瑟雷凯斯是一个强大的虚空领主。一旦让他逃入虚空风暴,他就能从中吸收无穷无尽的虚空能量。
Зерекет – могучий повелитель Бездны. Если он сумеет сбежать в Пустоверть, то подпитается там могучей энергией Бездны.
假如你不介意的话,我目前正努力地再次拯救世界。以免它塌陷入虚空之中。
Ты уж извини, но сейчас я ИЗО ВСЕХ СИЛ стараюсь не дать всем нашим мирам СНОВА погрузиться в Бездну.
着陆跳起(飞机接地后跳跃, 重新进入空中), 跳跃升空
подскакивать в воздух о самолёте
空间生命管线(航天员离开航天器进入空间工作时与航天器舱连接的管线)
фал для выхода в космос
他还提出了别的要求,失重状态、低气压什么的。我根本就不懂这些术语,好在他开出的价格不错,那么我就按他的吩咐交货吧。总之,将这个食品箱交给52区的火箭主管弗斯拉格。沿着这条道路进入虚空风暴后一直走就到52区了。
Есть и другие указания – там невесомость, тут низкое давление. Я даже не пытаюсь понять, но платит он хорошо, так что вот тебе эта суперпровизия. Доставь ему этот ящик в Зону 52. Как попадешь в Пустоверть, держись дороги, которая приведет тебя прямо в город.
пословный:
进入 | 虚空 | ||
1) будд. пустота, ничто
2) великая пустота (обр. о небе)
3) пустой
4) тщета, суета; суетный
|