迪奥
dí’ào
Диор, Dior (одежда, аксессуары, парфюмерия, косметика)
Dí ào
Dior (brand name)примеры:
奥斯曼·丹·福迪奥(1744-1817, 富尔贝人反对西苏丹豪萨国的统治者而举行的起义的领导人)
Осман Дан Фодио
伊森迪奥斯!
Опалитель!
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
你确定派隆临死之前喊出了“伊森迪奥斯”这个词?
Ты <уверен/уверена>, что Пирон сказал перед смертью "Опалитель"?
传说伊森迪奥斯是拉格纳罗斯的手下!哦,我的天啊,我的天啊……我们该怎么办啊?
Ведь лорд Опалитель – прислужник Рагнароса! О небо, небо... Что же нам делать?
如果伊森迪奥斯不断复活派隆的话,那我们的队伍永远也不要想进去了。
Нам никогда не одолеть врагов, если Опалитель будет и дальше воскрешать Пирона из пепла.
你必须找到伊森迪奥斯,把他干掉!
Тебе придется отыскать и уничтожить лорда Опалителя!
你若准备好了,就跟卡拉迪奥斯说一声开始仪式吧。
Как будешь <готов/готова> к ритуалу, сообщи об этом Каландриосу.
它自称卡拉迪奥斯,并一路指引我来到此地。
Голос назвал себя "Каландриос", он и привел меня сюда.
你给了我这朵花,这简直是一份厚礼。我终于能彻底将迪奥诺送回森林中去,结束这场噩梦了。现在剩下的就是举行仪式……待在边上见证你一生难得一见的场面吧……
Этот цветок – настоящий дар для меня. Теперь я смогу навсегда вернуть Дионора назад в Буйные заросли и покончить с этим кошмаром. Осталось лишь провести ритуал... Наблюдай. Больше ты никогда такого не увидишь.
或许卡拉迪奥斯知道该如何处理这颗水晶。
Возможно, Каландриос знает, что с ним делать.
是该让你接受融合仪式的时候了,<name>。去和卡拉迪奥斯谈谈,以开始这个仪式,我会在这里等你的。
在这个仪式中,你将目睹一个元素幻象。等仪式结束再回来找我,我们还有很多话要说。
在这个仪式中,你将目睹一个元素幻象。等仪式结束再回来找我,我们还有很多话要说。
<имя>, настало время тебе пройти ритуал единения.
Поговори об этом с Каландриосом, а я подожду тебя здесь.
Во время ритуала стихии одарят тебя видением. Когда ритуал закончится, возвращайся ко мне, и мы продолжим разговор.
Поговори об этом с Каландриосом, а я подожду тебя здесь.
Во время ритуала стихии одарят тебя видением. Когда ритуал закончится, возвращайся ко мне, и мы продолжим разговор.
除了超优厚的酬劳之外,还能天天看见迪奥娜…怎么样,考虑一下吧。
Тебя ждёт неплохая оплата, а ещё ты каждый день сможешь видеть Диону. Подумай об этом!
嗯…当然也不会像猫尾酒馆的迪奥娜那样,据说她好像很讨厌酒。
Конечно, я не такой, как Диона в «Кошкином хвосте». Я слышал, что она просто ненавидит алкоголь.
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
不是那一只哦,迪奥娜还在酒馆里吧。
Нет, другой котик. Диона сидит в таверне.
你最好别打我女儿迪奥娜的主意。
Держись подальше от Дионы. Она моя дочь.
迪奥娜的命之座激活素材
Материал для активации созвездия Дионы.
迪奥娜的烦恼…
Беспокойство Дионы...
迪奥娜的特色料理。鱼皮香脆,鱼肉饱满。只有对鱼肉有着足够的热爱,才能烹调出如此美妙的味道。如果有一杯什么喝的…不好,迪奥娜看过来了!
Особое блюдо Дионы. Роскошное мясо и хрустящая рыбья кожа. Такие прекрасные ароматы может вытянуть из рыбы только тот, кто безумно её любит. Неужели, к этому блюду не подают никакой выпивки? ... О нет, Диона идёт!
关于迪奥娜…
О Дионе...
可每当聊起这些,小迪奥娜却总是投来敌意的眼神,让我这个曾曾曾…唉不管是几个曾了的曾祖父很是苦恼。
Но каждый раз, когда я об этом начинаю говорить, моя прапра, и ещё много раз пра, правнучка так на меня смотрит, что мне становится не по себе.
「猫尾酒保迪奥娜,给爱酒的你不一样的感受!」
«Погрузитесь в мир неведанных алкогольных напитков с барменом "Кошкиного хвоста", очаровательной Дионой!»
「猫尾酒馆酒品上新,迪奥娜本日当班。」
«В меню "Кошкиного хвоста" появились новые напитки. Диона сегодня за стойкой...»
明明都在骑士团做事,可看守冷清的侧门这样的工作,简直就像没有迪奥娜的猫尾酒馆一样,是没有灵魂的!
Быть рыцарем и охранять боковые ворота - это словно прийти в «Кошкин хвост» и не встретить там Диону. Отстой!
不过自从雇了可爱的小迪奥娜来当酒保,「猫尾酒馆」的生意倒是比原来好了很多。
Однако с тех пор, как у нас начала работать Диона, дела «Кошкиного хвоста» пошли в гору!
迪奥娜的父亲,杜拉夫,是整个清泉镇最好的猎手。
Драфф, отец Дионы, - лучший охотник в Спрингвейле.
对迪奥娜来说,父亲在她的童年里一直闪耀着光辉,也是她心中的憧憬,是近乎完美的偶像。
Для маленькой Дионы её отец был идеальным кумиром, светом жизни, тем, кем она хотела стать.
也正因如此,当父亲作为偶像的形象忽然倒塌时,小迪奥娜才哭得那么伤心。
Именно поэтому Диона так рыдала и убивалась, когда идеальный образ её отца, который она нарисовала, вдруг рухнул.
「他喝醉酒的样子,就像刚吃饱的在泥潭里打滚的野猪!」小迪奥娜红着眼眶说道。
«Когда он пьян, он похож на кабана, кувыркающегося в грязи!» - говорила маленькая Диона, краснея и отводя взгляд.
可迪奥娜并不准备将其归咎于父亲糟糕的酒品,她永远不会觉得父亲有错,那样可靠的父亲又怎么会有错呢?
Но она не была готова обвинить отца в его скверном поведении. Ведь разве мог её идеальный отец что-то сделать не так?
这就是迪奥娜对酒厌恶的根源,同时也是「猫尾酒馆」交上好运的起源。
Вот почему Диона ненавидит алкоголь и вот почему таверна «Кошкин хвост» так успешна.
而「猫尾酒馆」的老板玛格丽特小姐,当初其实并未预见到这些,她录用迪奥娜的理由十分简单。
Хозяйка «Кошкиного хвоста», госпожа Маргарита, не ожидала ничего из того, что стало происходить после прихода Дионы, а нанимала её по очень простой причине:
于是,迪奥娜得到了一份奇妙的友谊,一位可以互相倾诉,偶尔排解孤独的伙伴。
И у Дионы появился чудесный друг, с которым можно было поговорить по душам и избавиться от чувства одиночества.
而迪奥娜至今也没能意识到,自己麻烦的体质与曾经的「那场梦」有什么牵连。
Но Диона до сих пор не осознала, что беспокоящий её навык связан именно с той «детской фантазией».
迪奥娜的父亲杜拉夫,也有偶尔自己调酒喝的兴趣。
Отец Дионы, Драфф, тоже любит смешивать случайные напитки.
夜里的父亲晃荡着摇酒壶,在一旁偷看的迪奥娜也不自觉地摇着尾巴。
Ночами, когда отец тряс флягу, смешивая напиток, хвост подсматривавшей за ним Дионы тоже неосознанно вздрагивал.
年幼的迪奥娜发现往往在这样的夜里,父亲会醉得更厉害。在为她讲睡前故事之前,便会倒在床上不省人事。
Юная Диона заметила, что в такие ночи отец всегда напивается до беспамятства и засыпает ещё до того, как прочитает ей сказку на ночь.
在迪奥娜到「猫尾酒馆」面试调酒师的那天,玛格丽特注意到了迪奥娜随身带来的、与她气质格格不入的摇壶。
Когда Диона проходила собеседование в «Кошкином хвосте», Маргарита заметила, что фляжка для смешивания коктейлей совсем не идёт той.
在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。
Будучи мастерицей на все руки, Маргарита сделала и в первый день работы Дионы подарила ей фляжку для смешивания коктейлей с украшением в виде милого кошачьего хвоста.
很多客人以为,迪奥娜的猫耳和猫尾,是和她的调酒师制服成套的装饰。
Многие посетители считают, что кошачьи уши и хвост Дионы - это часть её униформы бармена.
来「猫尾酒馆」担任调酒师,其实是迪奥娜精心谋划的一场恶作剧,这场恶作剧正是她宏大计划的第一步。
На самом деле, работа барменом в таверне «Кошкин хвост» - это тщательно спланированная злая шутка Дионы, первый этап её грандиозного и коварного плана.
当酒客在吧台旁找到椅子坐下,一边「享受」着调酒师少女嫌弃的视线,一边期待着一杯「迪奥娜特调」时…
Но приходящие клиенты специально садятся перед барной стойкой, чтобы насладиться презрительным взором бармена и подождать своего бокальчика «фирменного от Дионы»...
迪奥娜就会如此这般地,盘算着好好倒一倒这些酒鬼的胃口。
Так говорит Диона, прикидывая, как бы попортить этим пьянчугам аппетит.
时至今日,迪奥娜仍在与「百分百调出好喝的酒」的体质斗争着。而不服输的她,也还没放弃找到真正难喝配方的愿望。
Диона и поныне всеми силами борется со своим умением всегда делать идеальные коктейли. Она никак не может принять себя и бросить попытки найти тот самый действительно мерзкий рецепт.
而迪奥娜只能眼噙泪花,生气地鼓起腮帮——
А ей только и остаётся, что сердито надувать щёки и, сдерживая подступающие слёзы, приговаривать:
她调酒的配方,在外人看来,似乎是「有些不可思议」。但在迪奥娜自己看来,根本就是「我真的在努力破坏那杯讨厌的液体了」。
Её способы смешивать алкоголь посторонним кажутся совершенно непостижимыми. Но, с точки зрения Дионы, она действительно старается испортить эту мерзкую жижу.
但不论什么品种的酒,只要经迪奥娜之手调制以后,都会变成难以想象的美味佳酿。
Тем не менее, какие бы сорта алкоголя она не смешивала, коктейли, сделанные её руками, всегда получаются восхитительно вкусными.
这是一种「受祝福的体质」,而这种体质给迪奥娜造成了很大的困扰。
Это - её благословение, но именно оно мучит Диону сильнее всего.
迪奥娜对酒的厌恶,并非是一种「仇恨」,而应该说是源自于「贪婪」。
Отвращение Дионы к алкоголю появилось не из-за ненависти, а из-за желания.
迪奥娜推门而出,闯进了暴风雨中。一股陌生的力量将阻挡在她面前的洪流统统冻结。
Диона распахнула двери и шагнула навстречу шторму. Вода, застилавшая ей путь, замёрзла, будто подчинившись неведомой силе.
依靠着自己超绝的追踪天赋,迪奥娜最终在一处断崖下找到了父亲。
Положившись на своё превосходное чутьё, Диона пошла по следу отца и наконец нашла его под обрывом.
在其他猎人的帮助下回到家中、确定父亲并无大碍后,迪奥娜才终于破涕为笑。
Только после того, как Диона с помощью других охотников привела его домой и убедилась, что с ним всё в порядке, она смогла улыбнуться.
那恐怕是迪奥娜唯一一次配方正常的调酒了。
Возможно, это был первый и единственный раз, когда Диона смешала коктейль по нормальному рецепту.
——尽管这件事让迪奥娜获得了操控冰元素的力量,但还是没能成为她与酒和解的契机。
...Но, хотя благодаря этому происшествию Диона и получила силу Крио элемента, с алкоголем это её не примирило.
начинающиеся:
похожие:
麦迪奥
略迪奥
诺迪奥
吉迪奥
多迪奥式
阿玛迪奥
鲁比迪奥耳
提克迪奥斯
复活迪奥诺
列夫卡迪奥
召唤迪奥诺
卡拉迪奥斯
伊森迪奥斯
斯韦迪奥尔病
食肉者迪奥诺
让迪奥诺安息
伊森迪奥萨莫
格拉迪奥行动
阿玛迪奥一世
达西迪奥夫人
提克迪奥斯之牙
斯韦迪奥尔氏病
卡拉迪奥斯之风
提克迪奥斯之鞭
阿卡迪奥波利斯
斯图迪奥牌手表
提克迪奥斯之爪
阿马尼·迪奥里
巴拉特·贾格迪奥
亵渎者提克迪奥斯
仇恨使者格劳迪奥
伊昂迪奥多雷斯库
提克迪奥斯的灭亡
伊森迪奥斯的余炭
提克迪奥斯的意志
伊森迪奥斯的精华
埃尔皮迪奥·基里诺
提克迪奥斯(史诗难度)
达西迪奥夫人的丝绸便鞋
凡图斯符文:提克迪奥斯
罗德里戈·卡拉索·奥迪奥