迷谈不上
такого слова нет
迷 | 谈不上 | ||
1) сбиться (с пути, курса); заблудиться
2) пристраститься, увлечься; пристрастие
3) страстный любитель
4) пленить, очаровать; прельстить
|
в примерах:
根本谈不上…
не может быть и речи о...
这一切从他遇见伊芙琳:赛尔伦大师的学徒开始。她治好了他在打猎时受到的致命伤。我觉得他迷上她了,或者迷上了她背后的什么秘密。去和这个女人谈谈,而不是只用眼睛看看!
Все началось в тот день, когда он встретил Эвелину, ученицу Телирона. Охотясь на вепрей, он получил тяжелую рану; мы все думали, что она смертельна, однако Эвелин его вылечила. По-моему, она - или ее тайны - завладели его воображением. Поговори с ней. Она не так проста, как может показаться на первый взгляд!
谈不上去旅游
нечего и говорить о том, чтобы поехать в отпуск
任何旅行也谈不上
Ни о какой поездке не может быть речи
他谈不上是个优等生。
Его не назовешь отличником. Его нельзя назвать отличником.
这肯定谈不上轻松。
Нам придется нелегко.
谈不上今天吃过东西了。
We’ve had no food to speak of today.
离开了稳定,一切改变和发展都谈不上。
Без стабильности не может быть и речи о какой-либо реформе и о каком-либо развитии.
我想都没有想到它,更谈不上去做了。
I never thought of it, let alone did I do it.
我见也没有见到他,更谈不上和他说话了。
I didn’t even see him, much less speak to him.
任何杀戮都谈不上荣耀,洛卡拉,但你,还有荣耀。
Ни в одном убийстве ее нет. А вот в тебе есть.
对酒本身谈不上喜爱,不过是我的工作而已…
Меня не сильно интересует алкоголь, но работа есть работа...
- 老李呀,你爱那姑娘吗
- 算是比较喜欢吧,爱…还谈不上。
- 算是比较喜欢吧,爱…还谈不上。
- Лао Ли, ты любишь ту девушку
- Можно сказать «нравится», «любить» - так сказать я бы не решился.
- Можно сказать «нравится», «любить» - так сказать я бы не решился.
趣事倒也谈不上,不过我最近碰上一件很诡异的事…
Ничего интересного не припомню, но вот недавно я столкнулся с кое-чем странным...
对于帝国干涉我们的生活,我从来谈不上喜欢。
По правде говоря, мне никогда не нравилось, что Империя указывает нам, как жить.
很抱歉我帮不上忙,也许我们可以谈谈别的条件?
Так что, боюсь, ничем не могу помочь... Но, может, мы сумеем договориться?
我当总统时一直为公众瞩目--谈不上私人的生活。
When I was President, I was always in the limelight there was no privacy.
这里是谈不上舒适,不过你别拘谨,就把这当自己家吧。
С удобствами здесь не очень, но чувствуй себя как дома.
这谈不上是锐兹玛第发生过最残忍、血腥的事件。
Его представление — далеко не самое кровавое и отвратительное из всех, проходящих в Рикс-Маади.
负责人…倒也谈不上,海灯节是全璃月的节日,不是哪个人能够负责的。
Заведую?.. Не совсем так. Праздник морских фонарей - это праздник всех жителей Ли Юэ, и ни один человек не сможет сам заведовать им.