追查
zhuīchá
![](images/player/negative_small/playup.png)
разбираться в (чем-л.), расследовать, выяснять дополнительно (что-л.); вести следствие о (ком-л.)
zhuīchá
расследоватьzhuīchá
1) расследовать; изучать (вопрос); рассматривать (дело)
2) след || прослеживать
zhuīchá
根据事故发生的经过进行调查:追查责任 | 追查事故原因。zhuīchá
[investigate trace; find out] 追究查找
追查事故原因
zhuī chá
追究调查事故的原委。
отслеживание
zhuī chá
to try to find out
to trace
to track down
zhuī chá
investigate; trace; find out:
追查事故原因 investigate the causes of an accident
追查责任 find out where the responsibility lies
追查谣言 trace a rumour to its source
zhuīchá
investigate; trace; find out
警察一直在追查那个罪犯。 The police are continuing to investigate that criminal.
追究查问;事后调查。
частотность: #15773
в русских словах:
прослеживаемость
可跟踪性, 可追踪性, 可追查性, 可追溯, 可溯源, 可追溯性
синонимы:
примеры:
以色列战犯案卷和追查中心委员会
Central Commission for Documentation and Pursuit of Israeli War Criminals; Tawtheq
追查小武器和轻武器政府专家组
Группа правительственных экспертов по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений
使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书
Международный документ, позволяющий государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения
追查非法小武器和轻武器问题不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения
就拟订一份使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书进行谈判不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения
追踪;追查
выявлять; выслеживать
发现和追查所有这类地下出版物
dig out and trace all such samizdat literature
追查线索
follow up a clue; trace a clue
追查事故原因
investigate the causes of an accident
追查责任
find out where the responsibility lies
警察一直在追查那个罪犯。
Полиция продолжает следствие по делу того преступника.
追查故障用的数据
troble shooting data
追查
расследовать что
<你向洛卡讲述为什么要追查斯内维尔。洛卡的脸上露出厌恶的表情。>
<Рока с отвращением выслушивает, почему вы пытаетесь выследить Снивела.>
听着,自从你把我从灰谷救出来以后,我就一直在追查这颗炸弹。不管他们要干什么,都只是这几天的事情。
Слушай, я отслеживала эту бомбу с тех пор, как ты <спас/спасла> меня в Ясеневом лесу. Что бы они ни намеревались с ней сделать, это случится скоро.
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
我会顺着瘤背熊怪的踪迹,追查这堕落之源。如果你在多兰纳尔碰到阿斯瑞达斯·熊皮,他对于森林中发生的各种问题非常关注,可以指引你进一步协助解决问题。
Я пойду по следу Кривой Сосны и найду источник этой скверны. Если в Доланааре ты встретишь Атридаса Медвежью Шкуру, расскажи ему все. Ему прекрасно знакомы все беды этого леса, и он сможет дать тебе дельный совет.
我的斥候追查到最近惨败的原因,都要归功于一个人:帕特劳元帅。他指挥着北卫军前线营地,就建在西边风剪山谷里。把他干掉,联盟的棋盘上就少了一个强大的战地指挥官。
Мои разведчики узнали, что поражением мы обязаны одному человеку – маршалу Полтроу. Он командует передовым лагерем Северной стражи, который расположен к западу отсюда в долине Ветрорезов. Убери его – и Альянс лишится сильного полевого командира.
说回正事,给我从雏龙和幼崽身上弄点心脏和舌头来。我将追查这邪恶的根源……
Но к делу. Принеси мне сердца и языки дракончиков, только что вылупившихся из яиц, и я найду корни этого зла.
我们的德鲁伊建立起了庞大的侦察网,来追查你从纳格兰搞来的情报。
По результатам твоих донесений из Награнда наши друиды раскинули обширную разведывательную сеть.
我们目前最重要的任务就是找到恐惧魔王巴纳扎尔。我们应该派出骑士团的守护者去追查他最近的下落。
Наша основная задача – выследить повелителя ужаса Бальназара. Нужно отправить защитников нашего ордена узнать о его последних передвижениях.
既然你在这里,你能不能帮我追查一件事情。
Раз уж ты здесь, может, поможешь мне прояснить кое-что?
我追查到了疫病的源头,就在这片海滩上。燃烧军团正在使用邪能散播器催生有传染性的魔藤,所有接触到的人都会得病。
Мне удалось отследить источник мора вплоть до этих берегов. С помощью распространителей Скверны Легион качает оскверненную слизь, при контакте с которой легко заразиться.
无论如何,我的职责是确保我的员工安全。我的智慧和勇敢加上你的实用技能,我们应该能追查到真相。
В любом случае я должен обеспечить безопасность своих людей. Мое хитроумие и отвага, а также твои практические навыки позволят нам выследить убийцу.
虽然布料很小,但是上面应该带有浓烈的魔法气息。只希望男爵可以闻得出来,并且通过它来追查法师的下落。
Клочок совсем небольшой, но он насквозь пропитан сущностью магии. Будем надеяться, что Барон учует запах и найдет магов.
你必须追查下去,<name>。找到黑暗骑士并取回镰刀。我们上次在暮色森林的密斯特曼托庄园遇到过他们。你可以从那里着手。
Ну что ж, <имя>, теперь тебе <самому предстоит стать охотником/самой предстоит стать охотницей>. Выследи Темных всадников и верни Косу. В последний раз их видели у поместья Мистмантла в Сумеречном лесу. Думаю, тебе стоит начать поиски там.
找不到追查瓦伦丁元帅下落的方法就不要回来了。
Не возвращайся, пока не узнаешь, как нам найти маршала Валентайна.
如果我们想要逃过一死,就得让希尔瓦娜斯去追查别处。我要把这艘船带去杂货码头,那里刚刚被铁潮海盗占领。我会在那里对船进行伪装,让人以为这船是碰到了海盗抢劫,出了岔子。
Если мы не хотим закончить жизнь на плахе, надо пустить Сильвану по ложному следу. Я отведу корабль к Барахольной пристани, которую недавно захватили пираты братства Стальных Волн, и брошу его там. Все будет выглядеть так, будто это последствия неудачного пиратского рейда.
我们应该继续追查他们的文献。我记得我之前还在起源大厅外面看到了一座纪念碑。
Нужно продолжать изучение их записей. Думаю, возле Чертогов Созидания я видела менее древний монумент.
有她的线索了!这些报告里提到,希尔瓦娜斯的部队正在斯考德-艾希尔寻找什么。那是一个离这不远的维库城镇,我们应该前去追查她的下落。
Теперь она в наших руках! Согласно этим рапортам, силы Сильваны что-то ищут в Скольд-Ашиле – городе врайкулов неподалеку отсюда. Нужно отправиться туда и выследить ее.
我们要继续去追查一件很重要的事了。虽然深渊使徒离开了,但教团的进攻还没结束,你们也要小心!
Нам нужно продолжить наше суперважное расследование. Хоть Вестник Бездны и ушёл, но силы ордена Бездны продолжают нападать. Берегите себя!
是我们和戴因追查的邪物。
Чудовище, которое мы пытались выследить с Дайном...
不太对劲,怎么会这么快就放弃追查凶手了呢?而且这理由…感觉像是临时想出来的一样。
Как странно! Почему они внезапно перестали искать убийцу? Их объяснение выглядит не очень убедительно.
教头派人追查这些古代机器的来源,发现似乎是从一处遗迹里突然冒出来的。
Сержант послал людей расследовать, откуда он взялся. Оказалось, что Страж без видимых причин внезапно вышел из руин.
哈哈哈,我也帮你们找了找,用了些你们不用知道的办法。可惜我也没找到什么值得追查的东西。
Ха-ха-ха, я использовала свои источники, о которых вам лучше не знать. К сожалению, никаких стоящих зацепок я не нашла.
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。为了防止他破坏海灯节,你与派蒙决定继续追查下去…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Чтобы помешать ему нарушить Праздник морских фонарей, вы с Паймон решаете продолжить расследование...
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个用来追查源头的指环,我用它在伊达利·撒洛西里坟中找到一颗炙心核。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое помогло выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个用来追查源头的戒指,我用它在伊达利·撒洛西里坟中找到一颗心石。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое помогло выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил.
更幸运的是,我已经追查出若干锻莫绘制草图的实际位置了!
Но мне несказанно повезло, я узнала, где находятся настоящие двемерские схемы и чертежи!
我用了毕生的时间来追查那个传说……直到我那该死的学徒从我这里偷走一切,而且还用自己的名义去发表。
Я всю свою жизнь провела в погоне за этой легендой... Пока мой помощник, скотина, не украл мой труд и не опубликовал его от своего имени.
四十二岁那年我驻扎在落锤,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些从艾琳诺城逃出,被迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
我最近的麻烦已经够多了。你在追查什么?
Мне и так хватает горя. Зачем это тебе нужно?
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇佣战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
四十二岁那年我驻扎在落锤省,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些逃出阿里诺尔迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇用战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
我施予他们小惠,他们就不会追查我的海关申报。
Я делаю им одолжение. Им не приходится изучать мои таможенные декларации.
那位父亲之后将全心投入追查凶手。
С тех пор отец посвятил всю свою жизнь тому, чтобы найти тех, кто уничтожил его семью.
那么其它的线索呢?我们必须小心地追查那些线索。
А что насчет других линий расследования? Мы должны действовать максимально осторожно.
“10-4,肯定。警官在追查他的武器。”有一点杂音。
«10-4, принято. Офицер занят поисками своего табельного». Шум помех.
“你确定我们现在有时间去追查昆虫猎人吗?”警督朝着餐厅里的义务警员歪了歪头。“我确实建议过要保持冷静,但是……”
Вы уверены, что у нас есть время гоняться за ловцами насекомых? — Лейтенант кивает в сторону вигилантов в кафетерии. — Я сам советовал вести себя спокойно, но...
我是个警察。这是警察的工作。我只是在追查线索,你懂的吧?
Я полицейский. Это моя работа. Я просто исследую улики, понимаешь?
我是说在追查卡拉洁的那些人。或许是他们失手了,或许目标其实是∗她∗。
Я про людей, что преследуют Клаасье. Может, выстрел прошел мимо. Может, целились в ∗нее∗?
……也许我能为你做点别的什么?在你∗忙于∗追查的时候?
... может быть, я могу еще чем-то быть полезна? Пока вы идете по ∗горячему∗ следу.
“也许是卡拉洁。也许是追查她的人。又或许是本地的一个醉汉。”他耸耸肩。“我们该走了。”
Может быть, это сама Клаасье. Может, те кто за ней охотятся. А может, какой-нибудь местный пьяница, — он пожимает плечами. — Нам надо идти.
追查盔甲的时候——你得到什么消息了?
Это расследование по поводу брони... Что тебе удалось выяснить?
如果他不让继续追查,那一定是好事。
Раз он не дает тебе развить тему, значит, это что-то важное.
我明白了。这是你对抗麻醉剂瘾的又一个站点。我∗还∗希望我们是在追查凶杀案的嫌疑人……
Понятно. Очередной этап священной войны с наркоманией. Я-то надеялся, что мы преследуем потенциального убийцу...
我已经把案件指派给了你和曷城警督。请追查图书馆的线索确认这名男子的身份。我们会派人把尸体送到停尸房。
Я назначила дело лейтенанту Киму Кицураги. Пожалуйста, установите личность жертвы, воспользовавшись читательским билетом. Мы пришлем кого-нибудь забрать тело в морг.
我不∗只是∗入侵!我在追查一条神秘的线索,找寻我丢失的身份。
Я не просто ∗взламываю∗ его! Я пытаюсь раскрыть загадочную тайну в поисках моей потерянной личности.
如果他不让继续追查,那一定是好事。看来警督也是这么想的……
Раз он не дает тебе развить тему, значит, это что-то важное. Вот и лейтенант, кажется, подумал то же самое...
一条微妙的线索。调查一下这条线索会引向何方吧。线索总会以奇妙的方式彼此相连——只要这样追查下去……
Интересная зацепка. Посмотрим, куда она нас приведет. Зацепки обладают волшебным свойством приводить к другим зацепкам по мере развития событий...
我正在找,7X24小时不停歇。我∗现在∗正在追查。
Я ищу его без сна и отдыха. Как раз ∗прямо сейчас∗ этим и занимаюсь.
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们的受害者∗的确∗中枪了。而且那个洞是最近出现的。”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, ∗нашего∗ парня застрелили. А эта вмятина свежая.
“也许克莱尔真的在追查你的枪。”警督略略抬起了眉头。“嗯……”
Может быть, Клэр действительно пытается отыскать твой пистолет, — лейтенант слегка приподнимает бровь. — Хм-м...
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们确实不知道到底面对的是什么,所以……”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, мы сами не знаем, с чем имеем дело, так что....
对了!就在你闯入的那间公寓里。真是条微妙的线索。这必定能引出什么——只要这样追查下去……
Да! В той квартире, в которую ты вломился. Интересная зацепка. Она, безусловно, куда-нибудь выведет...
我会回报说你在追查自己丢失的物品。完毕。
Я доложу, что вы заняты поисками утерянной собственности. Прием.
完全不会!rcm已经准备好追查城里的每一个傻瓜。我们很关心你!
Неправда! У ргм хватит сил отловить каждого дуролома в городе. Мы заботимся о вас!
报什么案?他只是出去了,跟朋友喝酒……相比追查本地的傻瓜,我肯定警察还有更好的事可以做吧。
Да чего мне заявлять-то? С друзьями он загулял. Делать полиции больше нечего — дуроломов наших ловить.
“你确定我们现在有时间去追查昆虫猎人吗?”警督不耐烦地用脚拍打着地面。
«Вы уверены, что у нас есть время гоняться за ловцами насекомых?» Лейтенант нетерпеливо притопывает ногой.
“我们不能追查洛斯凯普。暂时不行。还有其他的,更清晰一些的线索。
Мы не можем заняться „Лоскапом“. Сейчас не время. У нас пока есть другие, более логичные зацепки.
“哦,你是指∗那种∗特训——间谍之类的?”他挠挠下巴。“可能吧,那些追查她的人……可能她真的是。”
Ах, ты про ∗такую∗ спецподготовку — типа шпионскую? — Он скребет подбородок. — Может быть. Если подумать, кто ее ищет... да, наверное.
我听说你挑出了一个∗嫌疑人∗,现在正在追查。这也是要保持谨慎的乐观态度的原因——我不想耽误你……
Я слышала, что у вас появился ∗подозреваемый∗, и вы его преследуете. Это повод для осторожного оптимизма. Мне бы не хотелось вас задерживать...
∗不能让警察知道∗的那种,有来自旧世界的人在追查她——她就是从那儿来的。
Такого, при котором лучше не попадаться на глаза полиции. За ней кто-то охотится — из Старого Старого мира, откуда она сама.
我奉命调查盔甲的事情。这次是工会官方的调查行动,你懂的——追查盔甲的下落,调查是谁拿走的。
Мне поручили разобраться с этой ситуацией с броней. Официальное расследование профсоюза: выяснить, кто забрал, разузнать, куда...
我会回报说你在追查自己的警枪。完毕。
Я доложу, что вы заняты поисками своего табельного оружия. Прием.
又一具尸体,这次是在海岸边的马丁内斯木板道上。搜查男人的遗留物品,追查线索,看你能不能确认他的身份。
Еще один труп. На сей раз на пирсе на побережье Мартинеза. Обыщите труп и изучите улики, чтобы попробовать идентифицировать личность погибшего.
博学多闻能让你成为万事通,把你的思维改造成知识的宝库。让你能随意调用这些信息,为与案件相关或不相关的一切提供丰富的背景知识。谁能想到香烟品牌的历史会成为追查真凶的突破口呢?谁能想到关于大革命之前枪械的知识能救人一命呢?
С Энциклопедией вы станете всезнайкой, а ваш мозг — универсальным справочником. Вы сможете черпать из собственного разума разнообразные факты — как связанные с расследованием, так и не имеющие к нему никакого отношения. Кто знает, может быть, история табачной промышленности однажды поможет вам вычислить убийцу, а экспертные знания о дореволюционном оружии — спасти чью-то жизнь.
那是伊欧菲斯的突击部队。我知道上那里去找他们。毕竟我们有条线索可以追查。
Это отряд Иорвета. Значит, след у нас уже есть. Я знаю, где их искать.
我会去追查弑王者。
Я пойду по следу убийцы короля.
我在追查弑王者。或许你有听到什么风声…
Я преследую убийцу королей. Может, знаешь что-нибудь?
有自己试着追查小偷吗?
Ты пробовал пойти по следу воров?
他一旦察觉你在追查他的下落,肯定眼睛都不眨就把你杀掉。
Если он поймет, что вы идете по его следу, то убьет вас, не моргнув глазом.
好。我去追查你们巡逻队的下落,看看拜维斯是不是真的有怪物。
Согласен. Я проверю, что случилось с патрулем. Может, в Стёжках и правда завелось чудовище.
其实,我有些情报可以告诉你。不只是梅莉葛德,我也追查到了菲丽芭·艾哈特的下落。
И все-таки я мог бы дать вам пару советов... Потому что кроме Меригольд я выследил еще и Филиппу Эйльхарт.
我要去追查其他线索。目前我们最需要的就是找到些东西,希望能藉此发现希里的踪迹。
Я проверю другие зацепки. Может, что-нибудь наконец приведет нас к Цири.
向女公爵报告追查恶兽的详情
Доложить княгине о поисках Бестии.
我已经追查过你给我的那些线索。
Я прошел по следам, которые ты мне дал.
卓尔坦,拜托。你真的想去追查那些跟丹德里恩有过一腿的女人?那些女人现在可能都成了怨妇了。
Золтан... Ты предлагаешь ходить по всему городу и расспрашивать о Лютике женщин, с которыми он встречался?
我会追查那个凶手。
Я поймаю убийцу.
经追查可发现这起意外事件系由种种原因造成的。
The accident can be traced to various causes.
他们曾想追查他的动机但未成功。
They tried to bottom his motives but failed.
经追查,我们发现问题出在一台有缺陷的变压器上。
We traced the trouble to a faulty transformer.
警方用了几天时间追查到案中目标。
It took the police several days to track down their quarry.
比起我们的重要任务,几个蘑菇算什么?我们应该把它们砍了继续追查。
Лес рубят - грибы летят! Просто срежем их и продолжим охоту.
如果我们想在塞西尔取得胜利,我们必须追查亡灵崛起的根源。根据志愿者协议,三个探险队被派出去做这件事情,但是到现在为止没有一个回来的。
Если мы надеемся удержать Сайсил, надо обязательно пройти к тому месту, откуда появляется нежить. Для этого на условиях договора о добровольцах было отправлено три группы, но ни одна пока что не вернулась.
狄珍要我调查一个貌似在追查阿卡迪亚位置的追猎者,如果我可以找到他,我必须歼灭他。
Дежен попросил меня проверить сообщение об охотнике, ищущем Акадию. Если мне удастся его найти, его придется уничтожить.
导师已经死了,太可惜了。拥有这样一个权威头衔的人肯定能很好地帮助我们。但即使没有她,我们也必须追查出她所知道的事。
Мейстр мертва, и это печально. Носительница титула, звучащего так авторитетно, несомненно помогла бы нам. Однако даже ее кончина не помешает нам выяснить, что она могла знать полезного.
说你正在追查净源导师的阴谋。现在你在跟踪一条线索。然后线索带你来到此处,在这里发现了阿户的住处。
Сказать, что вы вели расследование планов магистров, и улики привели вас сюда. Покои Арху уже были в таком состоянии.
我们离开了死神海岸,不想再去追查牡鹿的灵魂所说之事。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь духу оленя.
艾尔不该追查我父亲。
Зря Айо начал охоту на моего отца.
快追查信号发送源。
Попробуем определить источник сигнала.
我想追查关于阿马利博士的线索。
Я бы продолжил отрабатывать версию с доктором Амари.
我在追查一支失踪的商队。你可以帮忙吗?
Я ищу пропавший караван. Ты мне можешь чем-нибудь помочь?
收到信号,应该就能追查发送源。
Если поймаешь сигнал, сможешь проследить его до источника.
这很难追查。综合所有情报来看,他可能是合成人,也可能不是。
За ним сложно уследить. Может, он и впрямь синт. А может, нет.
我当下的想法是,我们得追查这则情报的源头,看是谁提供的。
Рекомендую немедленно заняться тем, кто предоставил нам эту информацию.
我们发现了信号。现在只要追查信号发送源。
Мы обнаружили сигнал. Теперь осталось только проследить его до источника.
我在追查我们亲爱的墨菲市长,他参与了恶行……
Я выслеживала нашего дорогого мэра Мерфи, который задумал что-то недоброе...
他们从摩顿附近的山区进入这里。如果要从头追查他们的路线,就要从那里开始。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Если хотим проследить их путь, стоит начать оттуда.
还有事情没搞清楚。我们应该重新追查他们留下的踪迹,确认剩下的成员出了什么事。
Мы что-то упустили. Надо вернуться назад и выяснить, что произошло с остальными членами отряда.
但可惜的是,她行事不够小心,所以被我们追查到下落。是时候换我们给她警告了。
К несчастью для нее, действовала она небрежно, и мы ее выследили. Теперь ее очередь нас бояться.
别放过任何线索。疑点追查到底,再小的也别放过。
Расследуй каждую зацепку. Ищи любую подозрительную мелочь, какой бы незначительной она ни казалась.
自从我们恢复运作,我已追查到三个包裹,都来自同一个地方。
С тех пор как мы возобновили работу, я слежу за тремя посылками. Все они стартовали из одной и той же точки.
海伦骑士那里如果有线索,尽快去追查吧。
Если рыцарь Хэйлин предоставила вам какие-нибудь сведения, советую вам как можно быстрее ими воспользоваться.
不,我们现在必须放弃追查。我们得取出子弹,你流了很多血。
Нет. Дадим нашей добыче уйти пока. А тебе нужно извлечь пулю и остановить кровотечение. Сильное кровотечение.
我怎么知道,如果我是的话,那学院要追查联邦里面逃亡合成人的计划,可说是一帆风顺了吧。
А я-то откуда знаю. Может, и шпион тогда план Института по наблюдению за беглецами по всему Содружеству пока работает отлично.
他在调查案件的时候失踪了。瘦皮马龙绑架了一名年轻女性,他一路追查到他们在公园街地铁站的藏身处。
Он пропал, когда занимался расследованием. Банда Доходяги Мэлоуна похитила девушку. Он их выследил, нашел укрытие на станции "Парк-стрит".
尼克在调查案件的时候失踪了。瘦皮马龙绑架了一名年轻女性,他一路追查到他们在公园街地铁站的藏身处。
Ник пропал, когда занимался расследованием. Банда Доходяги Мэлоуна похитила девушку. Он их выследил, нашел укрытие на станции "Парк-стрит".