退役军人
tuìyì jūnrén
отставной военный, отставник
ex-serviceman
tuìyì jūnrén
mil. veteranпримеры:
我是退役军人。
Я отставной военный.
佣兵、曾参与多场战役的退役军人,西达里斯的汉斯在此宣告:有怪物在牛堡附近的森林里筑巢安家,我很担心当地百姓的安危,因此若有人能杀死这怪兽,我愿意给他一整包诺维格瑞克朗。
Ганс из Цидариса, кондотьер, во многих битвах прославленный, объявляет следующее. В заботах об участи местных кхметов, что терпят муки нестерпимые от нападений некоего чудища, угнездившегося непоодаль от Оксенфурта, я решил предложить полный кошель новиградских крон любому, кто убьет гадину.
所有退役军人一定都会认同这句话。
Кто служил в армии, тот поймет.
空军退役局(美)
комитет по увольнению в отставку личного состава военно-воздушных сил
空军退役委员会, 空军退役局(美)
комитет по увольнению в отставку личного состава военно-воздушных сил
他是一位退役的海军军官。
Он является отставным морским офицером.
预备役军人
воен. резервист
东帝汶的前印尼武装部队预备役军人
бывшие резервисты ТНИ из Восточного Тимора
我在非现役军人档案中找到了他的名字。
I found his name in the inactive files.
пословный:
退役 | 军人 | ||
1) увольнение со службы; уволиться со службы, демобилизоваться; уйти в отставку; отставной; заканчивать карьеру
2) перен. избавляться (напр. от изношенного оборудования)
3) остановка (прекращение) эксплуатации, снятие с эксплуатации (ССЭ)
|
военнослужащий; воинский; военный
|