送君千里,终有一别
_
见“送君千里,终须一别”。
ссылается на:
送君千里,终须一别sòng jūn qiān lǐ,zhōng xū yī bié
даже провожая на тысячи ли, в конце концов нужно расстаться
даже провожая на тысячи ли, в конце концов нужно расстаться
见“送君千里,终须一别”。
примеры:
[直义] 送得越远, 流泪越多.
[释义] 长久的送行只会加重离别的难受.
[用法] 多为离去的人或旁边的人劝送行的人不要远送时说.
[参考译文] 送君千里, 终有一别; 止步休远送, 收泪自保重.
[例句] Я сейчас уезжаю на фабрику месяца на три; видеться нам незачем-с: Дальние проводы - лишние слёзы. Да и некстати: меня старики провожают, т
[释义] 长久的送行只会加重离别的难受.
[用法] 多为离去的人或旁边的人劝送行的人不要远送时说.
[参考译文] 送君千里, 终有一别; 止步休远送, 收泪自保重.
[例句] Я сейчас уезжаю на фабрику месяца на три; видеться нам незачем-с: Дальние проводы - лишние слёзы. Да и некстати: меня старики провожают, т
дальние долгие проводы - лишние слёзы
пословный:
送君 | 千里 | , | 终有一别 |
1) сопровождать государя, сопровождать господина; эпист. провожать тебя; провожая вас
2) см. 鼓
|
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|