送命
sòngmìng
погибать; отдавать жизнь, идти на гибель (на смерть); рисковать жизнью
送命差事 опасная служба (служебное поручение)
sòngmìng
загубить (свою) жизньтерять жизнь
sòng mìng
丧失性命<含不值得的意思>;送死:白白送命。sòngmìng
[lose one's life; get killed] 指无价值地丧失性命
白白送命
sòng mìng
断送生命。
儒林外史.第三十四回:「响马来时,只消小弟一张弹弓,叫他来得去不得,人人送命,一个不留!」
sòng mìng
to lose one’s life
to get killed
sòng mìng
lose one's life; get killed; go to one's doom:
乱开车甚至会使你送命。 Reckless driving may even cost your life.
sòngmìng
lose one's life; get killed送死;断送性命。
частотность: #56357
синонимы:
примеры:
送命差事
опасная служба (служебное поручение)
乱开车甚至会使你送命。
Неосторожное вождение может привести даже к смерти.
我很忙,但如果你一定要知道怎样挖矿才不至于送命,我建议你去找我以前的徒弟比鲁谈谈。他虽然经常在万灵旅店喝得酩酊大醉,但他确实懂得不少东西。
Я сейчас очень занят. Но если ты правда хочешь знать, как не погибнуть при добыче руды, поговори с моим бывшим подмастерьем Биру. Этот пьянчуга вечно ошивается в "Да пребудут с тобой духи", но он кое-что знает.
…勇气和无谋可不能划等号,还是要制定好计划再行动,要不然就是白白送命。
...Безрассудство приведёт к напрасной гибели. Храбрость должна быть подкреплена планом.
因为冒失而送命的冒险家,我也见了不止一个了…
Я уже не раз видела, как из-за одного необдуманного поступка искатели приключений лишались жизни...
「在这里走错一步就会送命。而我一步也不会错。」
«Один неверный шаг здесь — и тебе конец. Я делаю только верные шаги».
算了吧!它可能会害我送命!
Забудь! Это может убить меня!
他那样做不会送命吗?
Разве это его не убьет?
对呀,还真糟糕。才刚加入氏族,成为哈根大人的宠臣,却马上就送命了。
Да, ужасное. Новый любимчик лорда Харкона погиб, едва успев присоединиться к семье.
我好怨恨这个头衔……那个傻子迟早有一天会为了它送命。
Как я ненавижу этот титул... Этот глупец когда-нибудь найдет свою смерть из-за него.
我不要你再去猎杀它们了。你上次差点送命。
Я не хочу, чтобы ты опять на них охотилась. Тебя в последний раз чуть не убили.
那你就是个蠢货,会为此送命。
Тогда ты умрешь за свою глупость.
你这样做是要送命的,而且也进不去。
Это угрожает тебе смертью, и тебя все равно не впустят.
你要是送命了,我可不想背黑锅。在矿场中千万要小心。
Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте.
我都开始怀疑加弗罗斯是因为冒犯我而送命的了。(暗指他运气不好)
Я уже начал думать, что Гаврос ушел и дал себя убить, только чтобы позлить меня.
那就让他们为那些伪王送命吧。
Тогда пусть они умрут, сражаясь за своих ложных королей.
你这么做有可能害自己送命。而且你也进不去。
Это угрожает тебе смертью, и тебя все равно не впустят.
我都开始怀疑加弗罗斯是因为冒犯我而送命的了。
Я уже начал думать, что Гаврос ушел и дал себя убить, только чтобы позлить меня.
这么多男人会送命,全都只是为了一个婊子。
Столько мужиков сложат головы из-за одной бабы.
别做傻事,这可不是游戏-你的部下不需要为此送命…只要投降国王就会大发慈慈。
Сложи оружие, парень. Это не игра. Не губи людей. Сдавайтесь, и король будет милостив.
另一方面来说...我们全都会因为某件事而送命。
С другой стороны... Все мы когда-нибудь умрем.
就像我的朋友丹德里恩说的 - 「我们全都会因为某件事而送命。」
Как говорит мой друг Лютик, все мы когда-нибудь умрем.
你们不能穿越迷雾回去,那肯定会送命。
Через мглу вам не пройти - это верная смерть.
话说得够多了。有人必须送命,我才能睡得更好。
Хватит разговоров, пора заняться делом.
又是一个因为贪婪和野心而送命的故事。
Очередная история жизни, принесенной в жертву жадности и амбициям.
落单时,没错。分心会让人送命。
Уединенные места - смертельные ловушки, если потерять бдительность.
你想为了几枚金币冒险送命?
Стоит ли так рисковать ради денег?
有人将因此送命。不过死的不是我们。
И тогда кто-то умрет. Не одна из нас.
并不全是!我有幸得知宗师级蓝图的拥有者曾来到陶森特。唉,结果他们不幸在这里送命,但我知道他们死在哪里!我只需要个伙伴帮我把蓝图拿回来。
А вот и не совсем! Мне повезло узнать, что их владельцы приехали в Туссент. Увы, они погибли, но я знаю где! Теперь мне осталось найти напарника для поисков.
有些人只有犯错了才会学到教训。但在史凯利格群岛,犯错通的代价往往就是送命。
Некоторые учатся только на ошибках. Только на Скеллиге за ошибки обычно платят жизнью.
阿维德·托达洛克,他不跟我们来就不会送命。
Арвид ан Тордаррох. Он так просился с нами...
可惜不行。经常喝这东西会送命。
Нет уж. Раньше или позже он меня убьет.
精灵古墓的盗墓者能轻易发财,或轻易送命。尽管艾恩·希德精灵坍塌的神庙和宫殿的确埋藏着无价之宝,但也一样有许多长眠的怪物。拜维斯就是一个典型的例子,几个农夫对遭遇的危险毫不知情,唤醒了一只异常危险的血魔。
Расхитители эльфских гробниц или быстро богатеют, или еще быстрее умирают. Разрушенные святыни и дворцы Aen Seidhe скрывают несметные сокровища, но, кроме того, в их стенах спит глубоким сном немало чудовищ. Так случилось и в Стёжках, где крестьяне случайно разбудили экимму.
那次事故使他变得谨慎了;当时他差点送命。
He was chastened by the accident; he had nearly died.
我们只不过是些劳力!我们没必要送命。你也没必要逼迫我们的族人这样做!
Мы были простыми работягами. Мы не должны были умирать. Вы... вы не должны были заставлять нас делать это!
在他们屠杀秘源术士的狂潮中他们杀死了一个自己人。我参与了浩劫之战,杀了黑环的人。我从没想过我从他们手中夺来的战利品居然会让我送命。
Они так стремились перебить колдунов, что прикончили одного из своих. Я сражался в Великой войне против Черного Круга. Никогда не думал, что погибну из-за трофея, который тогда взял.
一位年迈的骑士,随时准备为愚蠢国王一时的心血来潮而送命。
Рыцарь древних времен, готовый умереть по приказу взбалмошного короля.
你知道,我现在可能是这个世界唯一理解你在经历什么的人。敞开心扉不会让你送命的。
Знаешь, я, возможно, одна из немногих в этом мире, кто понимает, что с тобой сейчас творится. Если ты мне откроешься, ничего страшного не произойдет.
我保证你不会后悔的。满好玩的,只要没人送命就行。
Вы не пожалеете. Это весело если никто из наших не погибнет.
我想那群战狼帮白痴迟早会送命。至少现在大家知道叛徒会有什么下场。好了,我能帮你什么忙?
Я так и думал, что эти психопаты из Стаи рано или поздно совсем слетят с катушек. По крайней мере, теперь все знают, какая участь ждет предателей... Тебе что-то нужно?
嗯,只要别送命就好。
Ну, только не дай себя убить.
你还在等什么?你会因此送命的。
Чего вы ждете? Из-за вас всех нас убьют.
好好想一想。妲西不值得你为她送命或杀人。
Подумай. Дарси не стоит того, чтобы за нее умирать или убивать.
遇事冲动冒进容易送命。
Если слепо бросаться в бой, очень скоро окажешься на том свете.
只要他不出现在钢铁兄弟会面前,不用担心送命。
Если он не будет показываться на глаза Братству, ему бояться нечего.
我觉得你相当不稳定,再这样下去,迟早害自己送命。
У тебя нет тормозов. Если так будет продолжаться, ты долго не протянешь.
虽然联邦常常害我们差点送命,但是总是充满冒险刺激啊。
Может, Содружество и пытается нас убить, но скучать здесь не приходится.
杀了我也改变不了什么。但是你可能也会送命。
Пытаясь меня убить, ты ничего не изменишь. Да еще и сама погибнуть можешь.
如果那些掠夺者第一次来的时候你在这里,也许玛丽就不用送命了。
Жаль, тебя здесь не было, когда рейдеры заявились. Может, и Мэри осталась бы жива.
不会吧,那就在附近耶,如果他能早一点过来,也许玛丽就不用送命了。
Да ну? Это же совсем недалеко. Будь он здесь раньше, возможно, Мэри осталась бы жива.
你可能以为我不管你死活,不过任务执行中别给我送命。
Не знаю, что ты обо мне думаешь, но лично я хочу выполнить задание и при этом остаться в живых.
你不值得为天眼送命啊,墨菲老妈。你不用靠天眼来界定你的价值,或是证明你能够付出什么。
Дар не стоит того, чтобы убивать себя, Матушка Мерфи. Не он определяет, кто ты и на что способна.
……尸鬼杀了他,是吗?只要它们还在这里,会有更多骑士送命。我……这责任我担不起。
Они ведь его убили, да? И пока они здесь, рыцари будут гибнуть. Я... я не могу нести за такое ответственность.
我回到让我差点送命的页岩坡这里了。
Я снова у глиняного оползня.