送进
sòngjìn
1) вводить; вносить
2) отдать (в школу)
3) доноситься (снаружи)
4) тех. подача (напр. резца), запитка
sòng jìn
feed-inв русских словах:
больница
положить в больницу - 送进(入) 病院
запитка
送进, 馈入
отдавать
отдавать ребёнка в детский сад - 把孩子送进幼儿园
подающая пружина
送进弹簧
помещать
1) (предоставлять помещение) 使...住在 shí... zhù zài; 安顿 āndùn, 安排 ānpái; (в больницу, учреждение и т. п.) 送进 sòngjìn, 送入 sòngrù; (размещать) 安排 ānpái, 安置 ānzhì
поместить больного в больницу - 把病人送进医院
примеры:
送进(入) 病院
положить в больницу
把孩子送进幼儿园
отдавать ребёнка в детский сад
把病人送进医院
поместить больного в больницу
被送进医院
be taken (sent) to hospital
直接杠杆带动滚轮送进器
direct-linkage roll feed
成堆料的送进
gang feed
真空吸力式板料送进装置
suction strip feed
送进博物馆; 归档; 存档
сдать в архив кого-что
存档, 归档, 送进博物馆(认为不再有用)
Сдать в архив кого-что
存档; 归档; 送进博物馆(认为不再有用)
сдать в архив кого-что
把 送进棺材
уложить в могилу кого; уложить в гроб кого
把送进棺材; 把…送进棺材
уложить в могилу кого; уложить в гроб кого
把…送进棺材; 逼死..
уложить в гроб кого; уложить в могилу кого
传送进入视觉效果
Телепортация внутрь, визуальный эффект
但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。
Но у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!
Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверндан... Владыка теней Скверндан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверндан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!
我们该行动了,<name>。我可以召唤一座传送门把你直接送进去,但是我得过一阵子才能召唤另一座传送门并与你汇合。
Пришло время действовать, <имя>. В моих силах создать портал, который перенесет тебя сразу в цитадель, но пройдет какое-то время, прежде чем я смогу создать второй такой портал и присоединиться к тебе.
我们遭到了入侵!蓝龙军团已经传送进了紫罗兰监狱,正计划从那里冲进达拉然!
На нас напали! Синие драконы телепортировались в Аметистовую крепость и теперь планируют вторгнуться оттуда в Даларан!
我已经选出了合适的士兵,准备将他们送进伊米海姆。你的任务就是保证他们的安全。
У меня есть несколько ребят, подготовленных к заброске в Имирхейм. Мне нужно, чтобы десант был сброшен, и все прошло благополучно.
我们需要像你这样“积极”的人,来把血色十字军送进坟墓。
Нам нужен кто-то такой же "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
从暮秋岛的飞蛾身上弄些暮翼之尘给我。在你的帮助下,我可以制造出把我们传送进亡者领域的药剂,让阿鲁麦尔安息。
Принеси мне пыль тенекрыла с крыльев мотыльков, которые водятся на острове Сгущающихся Сумерек. С твоей помощью я изготовлю эликсир, который поможет нам отправиться в страну мертвых и подарить Аруумелю покой.
影月氏族已经堕落了,指挥官。进入他们先祖的墓地,终结耐奥祖的疯狂行径,别让他把整个德拉诺全都送进吞噬一切的虚空巨口里。
Войди в Некрополь Призрачной Луны и победи Нерзула, пока он не затянул весь Дренор во всепожирающую Бездну.
我们唯一的合理选择就是将你的突击队直接传送进去。
Поэтому разумнее всего было бы отправить весь твой ударный отряд прямо на место через телепорт.
我可以再次把你传送进去,但是那些疯狂的机器人都回来了。你确定要这么做吗?反正我不想。虽然我确实很乐于看着机器人砸扁一些东西,以此为乐。我相信你会没事的,走吧!
Я могу опять нас туда телепортировать, но эти дурацкие роботы там тоже будут. Ты точно этого хочешь? Я – нет. Хотя... всегда приятно посмотреть, как роботы что-нибудь крушат, это отличное развлечение. Я уверен, что тебе ничего не грозит. Пошли!
雷纳索尔王子英勇地领导了一场反抗他父亲的起义,邪恶的德纳修斯大帝背叛了所有人,将雷文德斯的大量心能储备送进了噬渊。
Принц Ренатал отважился на открытое восстание против своего отца, подлого сира Денатрия, предавшего нас и направившего всю аниму Ревендрета в Утробу.
我们快把信送进去吧。
Паймон пора становиться почтальоном.
快去吧。拿到了就送进洞府来,本仙就在洞府里等着你们。
Поспеши. Доставь чертежи в моё обиталище. Я буду ждать тебя.
你倒是爽快,那就快去吧。拿到了就送进洞府来,本仙就在洞府里等着你们。
Мне нравится твой энтузиазм. Не задерживайся, пожалуйста. Я буду ждать твоего возвращения.
「该感恩啊,碍眼。 在你的最后一刻,把你送进坟的人让你终于变得美丽。」
«Возрадуйся, порчеглаз В твои последние часы на земле, те, кто тебя похоронят, наконец-то сделают тебя прекрасным».
你想把我的灵魂送进去,对吧?
Ты хочешь послать мою душу внутрь, не так ли?
是那个将补给物资送进城堡内的古老的码头。我们要从那里进去——由于它和相关用途的地下室从来就没有被使用过。
Старая пристань. Сюда лодками доставляли провизию в замок. С тех пор как мы сюда перебрались, ее не использовали, равно как и прочие подвалы.
我只知道有个该死的魔人和他的同伴闯进我的家,然后把我送进他们的监狱。
Я помню только, что этот проклятый дремора и его приспешники ворвались ко мне в дом и отправили меня в тюрьму.
然后,把那个小丑的疯狂灵魂送进虚空——尽可能将他碎尸万断。
А потом отправь этого шута в Пустоту! И поруби его на много кусочков - за меня.
阿武斯特恩·灰鬃和我曾是儿时的朋友。如果我再看到那个叛徒,我会亲手将他送进监狱!
В детстве мы с Авюльстейном Серой Гривой дружили. Но если я увижу этого предателя, лично его в тюрьму брошу!
你把一名无辜的人送进了监狱。希望你会感到自豪。
Из-за тебя невинный человек в тюрьме. Гордишься собой, да?
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。聚会上见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
我被指控非法使用死灵术并接受调查的期间我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。逃跑或者被处死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
我们的人报告说这地方刚送进了一笔钱。应该是块肥肉。想吃吗?
Один из моих наводчиков сообщил об одном месте, куда недавно привезли немалую сумму. Думаю, там можно неплохо поживиться. Попробуешь?
她打个响指,你就可能被送进裂谷城监狱,或者更糟……
Она только щелкнет пальцами, и вы окажетесь в тюрьме... или где похуже.
别再送进来了,我告诉过你们,我们的库存没有任何问题!现在把你送来的东西放到那边,然后离开!
Опять что-то принесли. Я ведь уже сколько раз говорила, у нас всего довольно. Поставь вон там и проваливай!
我要把你送进湮灭!
Отправляйся в Обливион!
真巧啊。这家的某人最近刚把公会的一个兄弟送进了监狱。你不如去给他们点颜色瞧瞧?
Ты вовремя. Кое-кто недавно отправил в тюрьму одного из наших. Самое время сходить в гости и взять компенсацию за такую несправедливость.
我能剥离你的灵魂,把你送进阿祖拉之星。然后在马林被解决掉之后把你带回来。
Я мог бы пленить твою душу. Поместить в Звезду. А после вернуть обратно, когда ты справишься с Мейлином.
把他们送进湮灭!
Отправим их в Обливион!
把你送进湮灭!
Я отправлю тебя в Обливион!
然后,将那小丑疯狂的灵魂送进虚空,尽可能地将他碎尸万断。
А потом отправь этого шута в Пустоту! И поруби его на много кусочков - за меня.
灰鬃氏的阿伏施泰因和我曾是儿时的朋友。如果我再看到那个叛徒,我会亲手将他送进监狱!
В детстве мы с Авюльстейном Серой Гривой дружили. Но если я увижу этого предателя, лично его в тюрьму брошу!
我不管你做什么,你该庆幸我没把你送进监狱,立刻给我滚。
Ваши дела меня не волнуют. После того что случилось, радуйтесь, что я вас не арестовываю. Проваливайте.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。宴会里见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
在我被指控非法使用亡灵法术并接受调查的期间,我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。只能逃跑或者等着受死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
我想土豆可能没办法送进来了。
Не сможем мы картошку посадить.
用一种特别的摄魂陷阱术。那会把你送进阿祖拉之星,但不会完全杀死你。一旦马林被解决了,我会将你带回来。
Это особый вид ловушки для души. Она поместит тебя в Звезду, не убивая до конца. А потом, когда ты прикончишь Мейлина, я тебя верну.
我能禁锢住你的灵魂,把你送进阿祖拉之星,然后在马林被解决掉之后把你带回来。
Я мог бы пленить твою душу. Поместить в Звезду. А после вернуть обратно, когда ты справишься с Мейлином.
有个囚犯最近死了。他已经被送进这墓地了吗?
Недавно умер заключенный. Он уже на кладбище?
如果继续这样做下去的话,你一定会发疯的。再多一天,你就会把自己送进疯人院。我知道你会的。这又是为了什么呢,老大哥?
Если все будет так продолжаться, ты свихнешься. Еще денек, и тебя увезут в желтый домик. Я уверен. И ради чего, братюня?
“你知道吗,你听起来已经不像个自由主义者了。也许我错了……”他用黑色的眼睛打量着你。“也许我应该被另一个马佐夫康米主义者送进监狱——理应如此。”
Знаешь, а ты все меньше напоминаешь либераста. Возможно, я ошибался... — Он меряет тебя взглядом своих черных глаз. — Возможно, в тюрьму меня отведет такой же коммунист-мазовист. Как и следует.
提图斯、胖子安格斯和特奥试图突围。安格斯和特奥没来得及送进重症监护室就死了,提图斯死在了医院里,就在昨天。阿兰,还有那个音乐家,我忘记他的名字了……只剩下他们两个活了下来。
Тит, Ангус и Тео кинулись вперед. Ангус и Тео не выжили — обоих не довезли в реанимацию. Тит умер в больнице — вчера. Ален и юный музыкант, как его... остались только они.
现在他们要把你送进土鳖监狱了!
Теперь тебя заберут в тюрьму для отстойников!
少来!你是个穷光蛋!你比∗任何人∗工作都要努力,甚至已经快把自己送进坟墓,结果几乎还是个∗流浪汉∗——为什么会这样?
Ой, да иди ты! Ты нищеброд! Пашешь как вол, едва в могилу себя не загнал, а сам — практически ∗бомж∗. Как так вышло?
说实话,我喝得多到都记不清曾经把谁送进过监狱了。
По правде сказать, я столько пью, что уже и не помню, кого отправлял за решетку.
没错。你比∗任何人∗工作都要努力,甚至已经快把自己送进坟墓,结果几乎还是个∗流浪汉∗——为什么会这样?
То-то и оно. Ты пашешь как вол, почти загнал себя в могилу, а сам — практически ∗бомж∗. Как так вышло?
“你不能再跟我玩这些∗心理游戏∗了。”(在脑袋旁边摇晃你的手指。)“我要把你送进去。”
Заканчивайте с этими ∗играми разума∗. — Ты крутишь пальцем у виска. — Вы пойдете с нами.
你知道的,明确的说,你不能传送进去。你只是闭着眼睛顺着梯子爬上去了…
Так, чтобы прояснить ситуацию — никакой телепортации не было. Вы просто взобрались по лестнице с закрытыми глазами...
没有。听着,她可以对其他人产生∗影响∗——或者说曾经可以产生影响……在你还没把她送进国际道德伦理委员会的绞肉机之前……当她步入一个房间的时候,她身上有种难以描述的东西让人没办法不看她——而且之后目光就很难再转开。不过——如果看得多了,你就会意识到……
Не-а. Послушай, она эффектная женщина. Во всяком случае была до того, как ты отправил ее в застенки Моралинтерна. В ней есть что-то такое — когда она входит в комнату, отвести от нее взгляд довольно сложно. Но если достаточно поездить по свету, то начинаешь понимать...
迪克·马伦不能因为某种∗法律空子∗就被送进牢房!
Дика Маллена не отправят в камеру из-за жалких ∗юридических тонкостей∗!
干净,没错。20年内,这里的一切都会停滞。科奈尔会被送进武装直升机,联盟政府也会有样学样。
Да уж, очистится. Здесь после такого еще лет двадцать ничего расти не будет. „Кернель“ окажет огневую поддержку, и Коалиционное правительство тоже в долгу не останется.
有人从外面把电流输送进来——进入这根天线。
Кто-то подключил внешний источник энергии к этой антенне.
队长,找人把法毕修师傅送进地牢。他必须付出代价,罪名是叛国。
Капитан, пусть твои люди сопроводят Фабрицио в подземелье. Он должен ответить за государственную измену.
——伟大的皇上啊!万能的皇上啊!臣子们这样欢呼。这些欢呼声送进皇帝的宫殿里。皇帝高兴地摸着他的胡子微笑了。
- Великий император! Всемогущий император! - так приветствовали его придворные. И эти возгласы разносились по всему императорскому дворцу. А сам император радостно поглаживал усы и улыбался.
最近被送进孤儿院的孩童名单。
Список детей, недавно поступивших в приют.
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
那岂不是把自己送进怪物嘴里?我宁愿先出来给你们报信,再说他势必还得从这条路回来。
Прямо в пасть к чудовищам? Я решил, лучше поднимусь и расскажу все вам. Он будет возвращаться этим же путем.
妓女要从后面送进来,要我说几次啊?
Сколько раз повторять, шлюх сзади водите.
但竟然把个猎魔人、还是我们的英雄送进监狱…?
Но чтобы так, ведьмака, героя, отправить в тюрьму...
变形怪不该登上舞台!应该送进火堆!
Допплерам место на костре! Не в театре!
被遗弃的儿童送进了孤儿院。
The abandoned children were put into an asylum.
那个精神失常的人被送进了精神病院。
The insane man was committed to an asylum.
不久他就给送进了疯人院。
He was soon committed to an insane asylum.
那个人因为误食毒菌而被送进了医院。
The man was sent to the hospital for having eaten toadstool by mistake.
罗伯特神经错乱,给送进了疯人院。
Robert lost his mind and was committed to an insane asylum.
这个病人被送进了手术室。
The patient was sent to the operating room.
有五个人由于得了沙门氏菌中毒症而被送进了医院。
Five people are taken to hospital with Salmonella poisoning.
他把孩子都送进了寄宿学校。
He put all his children through boarding-school.
一九五七年苏联人把一个宇航员送进太空。
In 1957 the Soviets put an astronaut into space.
你还不如把我送进监狱呢。
С таким же успехом вы можете отвести меня в тюрьму.
为什么仅仅因为像这样的琐事就要把一个人送进监狱?我们还有更重要的事情要做!
Зачем отправлять человека в тюрьму из-за такого пустяка? Это же мелкая рыбешка!
我被那残暴又邪恶的凛冬之王给抓住了,还被他传送进了这个监狱!虽然那也是他的一个愿望,但是这个愿望我不得不应允... 我现在已经不想再去疲惫地思索,究竟是被谁,以什么方式,还有什么缘由给送到了这里。反正我现在已经不可能逃离既定的命运了!
Меня украл коварный колдун, король Борей! Кинул меня в камеру! И мне пришлось выполнить его желание... Но как же я устал от всех этих "как", "кто" и "почему"... Ах, мне не скрыться от моей судьбы!
在这里,一声轻微地尖叫——一个不比蠕虫迅捷的女人也许就能把你送进牢笼,你只能等待好心的陌生人来给你自由。
Здесь какая-то визгливая тетка, у которой сил меньше, чем у дождевого червяка, может посадить тебя в тесную клетку, и ты будешь ждать, пока тебя не выручат добрые путники.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
纵向送进
输送进度
断续送进
快速送进
纸张送进
摇臂送进
传送进入
把 送进
板料送进
横向送进
棒料送进
锯齿形送进
穿通送进管
焊条送进机
转动送进筒
棒料送进器
传送进料器
单爪式送进
转动送进盘管
料垛送进装置
电极自动送进
焊芯送进机构
板料送进机构
带卷送进区段
连续自动送进
棒料送进机构
手动推断送进
刀具送进系统
把球送进网窝
行波传送进位
焊丝送进速度
多工位转盘送进
推拉式送进装置
连续送进成形法
将焊条送进焊区
连续自动送进成型
棒料自动送进装置
行波传送进位装置
把小孩送进幼儿园
把孩子送进幼儿园
断续送进, 间歇供给
轴向导入, 轴向送进
供给机构, 送进机构
把病人用担架送进手术室
传递模塑法, 连续送进成形法
供弹机构供给机构, 送进机构, 馈送机构送料机构