逃脱之路
_
Выход есть
примеры:
我跟着他,确保逃脱路径畅通。
Я останусь с ней, обеспечу пути для отступления.
我也留在这里。必须确保逃脱路径畅通。
Я тоже останусь. Кто-то должен позаботиться о том, чтобы у нас был путь для отступления.
你见到他的时候就会知道了,在你逃脱之后。
Ты поймешь, когда увидишь его. После того, как выберешься отсюда.
协助布莉吉妲逃脱之後,狩魔猎人回到了洛穆涅。
Итак, ведьмак помог Бригиде и, вернувшись в Лок Муинне, начал расследование.
有包裹正往这里来。懂吗?是包裹。我规划好了她的逃脱路线,也找了个新人来帮忙,新的指路员。
К нам идет посылка. Ты же понимаешь? Посылка. Я разработал для нее маршрут. Нам поможет новенький турист.
卫兵正在河畔阻击他们,但恐怕在我和家人逃脱之前他们就会被击溃!
Стражники сейчас сдерживают их у реки, но, боюсь, пираты одолеют их раньше, чем мы с семьей успеем бежать!
必须有人为我们的脱逃路线把风。等等一定会打起来,场面会很混乱,我们必须快速离开并消失在人群中。
Кто-то должен прикрывать отход. Наверху может быть очень жарко, а после всего нам надо будет бежать и замести следы.
守卫抵达之前,凶手已经逃之夭夭,他是从这条路逃走的…
Убийца сбежал, прежде чем появилась стража. Он бежал туда...
пословный:
逃脱 | 之 | 路 | |
1) сбежать; избежать
2) уйти (напр., от ответственности)
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|