逍遥自在
xiāoyáo zìzài
свободный, вольный; наслаждаться свободой, бездельничать
xiāoyáo-zìzài
[happy-go-lucky; be at peace with the world and oneself; be leisurely and carefree] 形容自由自在, 无拘无束
除却五欲, 疮疣解脱, 逍遥自在。 --宋·道原《景德传灯录》
xiāo yáo zì zai
free and at leisure (idiom); unfettered
outside the reach of the law (of criminal)
at large
xiāo yáo zì zài
be leisurely and carefree; enjoy oneself; be in a state of blissful abstraction (oblivion); carefree; free and unrestrained; in a state of ease -- to wander about at leisure (ease); take life easyat leisure and free from care; free from trammels; at liberty to enjoy oneself
xiāoyáozìzài
1) be leisurely and carefree
2) take life easy
见“逍遥自得”。
частотность: #55775
синонимы:
相关: 自由自在
примеры:
大部分时间他都在闲逛,去池塘那里,有时会去取一些地窖里的葡萄酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
大部分时间他都在闲逛,去小湖那里,有时会去取一些地窖里的啤酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
没错,那帮瘾君子过得逍遥自在,可∗我∗还有一大把工作要做……
Да уж, эти наркоманы неплохо устроились. Но у ∗меня∗ все еще полно работы...
他要是害怕那可再好不过了!我们可不想让这个大块头过得逍遥自在。
И пусть боится! Еще не хватало, чтобы этот дуболом тут расслаблялся.
问他,如果他像条狗一样戴着颈圈,被困在船舱里,跟尸体和逍遥自在的杀人犯共处一室,真的还会觉得没事吗。
Спросить, а ему бы понравилось, если бы на него нацепили ошейник, как на собаку, и засунули в темницу вместе с трупом, когда где-то рядом на свободе разгуливает убийца.
你会为了自己活到老死就让虚空逍遥自在吗?你会为了自己的肉身就牺牲所有种族的圣洁吗?
Ты готов дать волю Пустоте только ради того, чтобы почувствовать, как твоя кожа обвиснет к старости? Готов продать святость всех рас за свою плоть?
正好相反,夫人,继续这么做,您就可以逍遥自在一个人生活。
Напротив, мэм. Продолжайте в том же духе, и вы окажетесь в полном одиночестве.
凶手!凶手在逍遥法外!
Убийца! Убийца на свободе!
小偷在逍遥法外!
Вор на свободе!
帮帮我!坏蛋在逍遥法外!
Помогите! Хулиганы!
凶手一定还在逍遥法外。
Значит, убийца до сих пор на свободе.
来人啊,帮帮我!罪犯在逍遥法外!
Кто-нибудь, помогите! Преступник на свободе!
来人啊,这边!杀人犯在逍遥法外!
Кто-нибудь! Сюда! Убийца на свободе!
而且那里还有个秘源法师在逍遥法外
а в городе бесчинствует маг Источника.
很多违法强拆人员目前还在逍遥法外
много людей, виновных в незаконном сносе зданий, в настоящее время пока еще остаются безнаказанными
别看你现在逍遥, 将来会遭报应的。
You’re enjoying yourself now, but a day of reckoning will come.
我一个字也不信,骗子。杀手在逍遥法外!
Я не верю ни единому твоему слову. Кто-нибудь, сюда! Убийца на свободе!
谢谢你抽出时间来。看起来那个小偷还在逍遥法外!
Спасибо за содействие. Похоже, вор все еще на свободе!
有个杀人犯在逍遥法外!把你知道的都告诉我。
Тут по округе убийца разгуливает. Рассказывай все, что знаешь.
有个杀人犯正在逍遥法外!关于此事,你知道些什么?
Тут по округе убийца разгуливает. Тебе что-нибудь известно об этом?
有一个破坏者在逍遥法外。关于此事,你知道些什么?
Тут по округе вандал разгуливает. Тебе ничего об этом не известно?
他有什么毛病吗,刚才还告诫你不要有偏见,现在自己又这样,说警察一般都是死脑筋。你打算让这种伪君子逍遥法外吗?
То есть ему хватило наглости заявить, что копы обычно тупые, — и это после того, как он сам отчитал тебя за предвзятость? И что, ты спустишь ему с рук такое лицемерие?
那么伊芙琳就是那个偷走杰克尸体的人?但杀死杰克的那个人还在逍遥法外?真离奇啊...没错太奇怪了...!
Значит, труп Джейка украла Эвелин? Но при этом убийца до сих пор на свободе? Вот это загадка... да, очень странное дело!
只要袭击我的人还逍遥在外,我的同伴们就可能有危险。你能不能找到他们,确保他们在阴影中安然无恙。
Пока те, кто на меня напал, остаются на свободе, моим спутникам угрожает опасность. Ты найдешь их и укроешь среди теней?
这里是塞西尔最糟糕的地方,而你明知我是无辜的却还把我带到这里!杀死杰克的真凶还在逍遥法外啊,我发誓!
Это худшее место во всем Сайсиле - и из-за тебя я сижу здесь, хоть и невиновна! А убийца Джейка тем временем гуляет на свободе!
又一位我手下的净源导师失踪了。让修补匠走吧,他不可能是幕后黑手...真正的嫌疑人还在逍遥法外...
Пропал еще один из моих магистров. И тут поработал точно не старьевщик, так что пусть драпает спокойно... настоящий злодей где-то прячется...
пословный:
逍遥 | 自在 | ||
1) брать начало в самом себе; самостоятельный, свободный, независимый
2) чувствовать себя свободно (нестеснённо); вольготный; весёлый, непринуждённый; непринуждённо 3) произвольно, по собственному желанию
4) будд. ишвара (isvara), свободный от сомнений (заблуждений)
zìzai
фон. вариант 自在 2) и 3)
|