胆战心惊
dǎnzhàn xīnjīng
обр. мороз по коже прошёл, душа в пятки ушла, дрожать от страха, смертельно перепугаться, прийти в ужас
dǎnzhàn xīnjīng
обр. смертельно перепугаться; душа ушла в пятки; поджилки трясутсядрожать от страха; душа в пятки ушла; смертельно перепуганный
dǎn zhàn xīn jīng
形容非常害怕。dǎn zhàn xīn jīng
to tremble with fear (idiom)
scared witless
dǎn zhàn xīn jīng
tremble with fear (fright); shake (shiver) in one's boots; be all of a jump; be thrown into panic; chilled with fear; nervous and jumpy; panic-stricken; panic-struck; be terror-stricken:
使人胆战心惊 strike terror into sb.; be terrifying
轰炸使他们胆战心惊。 The bombing attack struck fear into their hearts.
tremble with fear; be terror-stricken
tremble with fear
dǎnzhànxīnjīng
be terror-stricken【释义】战:通“颤”,发抖。形容十分害怕。
【出处】元·无名氏《碧桃花》第三折:“不由我不心惊胆战,索陪着笑脸儿褪后趋前。”
【用例】三藏见说,又胆战心惊,不敢举步。(明·吴承恩《西游记》第十三回)
形容非常害怕。
частотность: #25759
в русских словах:
мороз по коже
胆战心惊 dǎnzhàn xīnjīng, 胆战心寒 dǎnzhàn xīnhán
сердце оторвалось
吓得胆战心惊
синонимы:
相关: 提心吊胆
примеры:
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?
使...恐怖; 使...胆战心惊
приводить кого-либо в ужас
吓得胆战心惊; 吓得发抖
содрогаться от ужаса
使人胆战心惊
ужаснуть людей
轰炸使他们胆战心惊。
The bombing attack struck fear into their hearts.
一想到有人在等着他, 他就胆战心惊
ужаснуться при мысли о том, что его ждет
你说这山没了支撑还了得?只见山体带着哗啦啦滚下来的岩石,那是摇摇欲坠。山底下的百姓看了,那是胆战心惊。
Вы спросите: «Насколько может быть опасна небольшая трещинка в основании горы?» Слушайте. Вдруг раздался ужасный грохот, горы накренились, и огромные булыжники покатились с горных вершин! Жители деревни замерли в страхе.
它引人升空的姿势与狩猎时毫无二致,因此总让人胆战心惊。
Он помогает — но это слишком уж похоже на его охотничьи приемы.
她似乎可以直接看穿你的身体,嘴唇上跳跃着微笑,美艳得令人胆战心惊。
Она смотрит как будто сквозь вас, и на губах ее играет улыбка – пугающая в своей красоте.
那是来自虚空的画面,它让我胆战心惊...
Я узрела Пустоту - и видение это заставило меня дрожать от страха...
пословный:
胆战 | 战心 | 心惊 | |