逢人但说三分话,莫把真心一锅端
_
Think before you speak and then talk with reservation.
féng rén dàn shuō sān fēn huà mò bǎ zhēn xīn yì guō duān
Think before you speak and then talk with reservation.пословный:
逢人 | 但 | 说三分 | 三分话 |
повстречать (кого-л.), повстречаться (с кем-л.)
|
I союз
однако, но
II наречие
1) только, только бы, хорошо бы, вот бы
2) можно, можете
III собств. Дань (фамилия)
устар. напрасно, впустую, зря, даром |
, | 莫 | 把 | 真心 |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) чистосердечный, искренний, правдивый, честный, преданный; сердечный; серьёзный
2) искренность; сердечность; преданность
3) будд. истинный ум, истинное сознание, истинное сердце
|
一锅端 | |||
1) полностью уничтожить; ликвидировать; стереть с лица земли; прикончить одним ударом
2) подчистую; полностью; без остатка
|