遁入阴影
_
Прогулка в тенях
примеры:
我融入阴影之中...
Я буду с тенями...
愚蠢,我无须投入阴影中,原子之神会护佑我。
Глупости. Не стоит бояться тени. Атом защитит нас.
进入阴影界,挑战那些折磨着我的恶魔吧!
Войди в мир теней и сразись с демонами, мучающими меня!
然而,我担心这个阿德玛利克会让你陷入阴影。
Боюсь, однако, что этот Адрамалих отбросит на тебя тень.
食尸鬼经常出没在大战场的边境,只向伤者与弱者下手,将惨叫着的受害者拖入阴影。
Упыри часто прячутся на периферии великих сражений, показываясь лишь для того, чтобы схватить раненого или ослабевшего воина и утянуть испускающую крики жертву в темноту.
你现在是启明星。我只希望你不要把你的人们引入歧途。然而,我担心这个阿德玛利克会让你陷入阴影。
Теперь ты путеводная звезда. Я могу лишь надеяться, чтобы ты не увел по ложному пути тех, кто пойдет за тобой. Боюсь, однако, что этот Адрамалих отбросит на тебя тень.
事情不会那样发展。当世界陷入阴影之后,我们再也不会感到疲倦,我们不会感到虚弱……他们可悲的军队不会是我们的对手。
Хотелось бы, чтобы так оно и стало. В мире теней мы не будем знать усталости, не будем знать слабости... Мы дадим достойный отпор их жалким армиям.
要真是如此,当世界陷入阴影当中,我们将永不疲累、永不虚弱……比起那些可悲的军队更具优势。
Хотелось бы, чтобы так оно и стало. В мире теней мы не будем знать усталости, не будем знать слабости... Мы дадим достойный отпор их жалким армиям.
那些步入阴影的人与那些被仇恨吞噬的人在一场可怕而凶残的战斗中交锋。你问,是谁赢了?是火焰还是阴影?我的答案是:都没赢。
Идущий в тенях, тот, чье сердце пожрала ненависть, вышел им навстречу. Они сошлись в ужасной, жестокой битве, которая запятнала воды красным. Ты спросишь, кто победил? Огонь или Тень? Мой ответ: Никто.
пословный:
遁 | 入 | 阴影 | |
1) прятаться, скрываться; удаляться от мира
2) бежать, обращаться в бегство
3) избегать, уклоняться от..., чуждаться
4) Дунь (33-я гексаграмма "Ицзин", "Бегство")
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
1) тень
2) перен. тень, мрачное впечатление, тяжелое воспоминание
3) мед. затемнение, пятно
|