遇上麻烦
yùshàng máfan
встречаться с осложнениями, сталкиваться с проблемой
примеры:
我作为他的独子,和其他的工人都在外面受困。他们遇上麻烦了吗,没错! 但是父亲永远不会相信他们。
И вот я, его единственный сын, застрял тут вместе со всеми его рабочими. Им действительно грозит опасность? Да! Но отец им никогда не поверит.
炽蓝仙野遇上麻烦了!我们也有麻烦了!没有炽蓝仙野就没有仙枝。
Арденвельд в беде! Мы тоже в беде! Не будет Арденвельда, не будет арденвельдской древесины!
呵呵,没有的事,既然是月海亭的后辈遇上麻烦,我随时愿意帮忙。
Хе-хе, не переживай. Я всегда готова помочь младшей коллеге из павильона Лунного моря.
我知道他遇上麻烦了,但他居然曾是个梭默?我真希望这不是真的。谢谢你告诉我。
Мы видели, что его что-то гнетет... Но кто бы подумал, что он был талморцем! Хорошо, что теперь я знаю правду.
我一直在试着找到新的经商领域,努力争得水手们的尊敬,但是我总是遇上麻烦。
Я пытаюсь открыть новые направления деятельности, пытаюсь завоевать уважение матросов, да только не очень-то получается.
“没什么了,老兄。我们只是稍微聊了一会儿——关于生活之类的事情……”他看着你。“所以,她遇上麻烦了,还是什么?”
Да ничего. Мы просто поговорили немного — про жизнь и все такое. Она оставила мне ключи, перегнать грузовик на стоянку, если затор рассосется, — он смотрит на тебя. — Так что, у нее неприятности или что?
此外,我们在城门那里也会遇上麻烦。
Кроме того, у нас были проблемы с воротами.
我看得出你们为何会在拿钱时遇上麻烦。
Понимаю, почему вам не хотят платить.
是很有可能遇上麻烦。根据我的消息,场面到时候应该会蛮火爆的。
Не исключено. Из достоверных источников знаю, что могут и кирпичи в ход пойти.
遇上麻烦了?要我回头帮你吗?
Что, застрял? Тебе помочь?
是黑豹。那些旅行者遇上麻烦了,快去帮忙。
Пантеры. Надо помочь путникам.
如果你到那地方去,小心遇上麻烦。
I you go to that place look out for trouble.
我们...是不是遇上麻烦了?
Мы... в опасности?..
如果你遇上麻烦需要人帮忙,铁路组织的好兄弟就会罩你。
И потом, если попадешь в передрягу, твои друзья из "Подземки" всегда придут на помощь.
我昨天在剑桥遗迹附近时,收到这个诡异的呼救讯息。有人遇上麻烦了……
Вчера вечером возле развалин Кембриджа я поймал странный сигнал бедствия. У кого-то неприятности...
пословный:
遇上 | 麻烦 | ||
1) встретить(ся), попасть под..., натолкнуться на...
2) устар. место встречи
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|