遭到不测
zāodào bùcè
1) попадать в беду
2) попадать в непредвиденную ситуацию
примеры:
况且,你知道我不会让希里遭到不测。
Кроме того, я бы никогда не допустил, чтобы с Цири что-то случилось.
侦测不到敌人,正在继续周遭扫荡。
Противник не обнаружен. Продолжаю обход периметра.
导引系统离线。侦测到诸多错误。第一项错误:导引芯片遭到窃取。小队要求取回芯片。
Система управления отключена. Обнаружены многочисленные ошибки. Первая ошибка: украден чип управления. Эта машина просит его вернуть.
遭到不少灾难
испытать немало горя
遭到不可避免的灭亡
встретить неизбежную гибель
他将遭到不愉快的事
Его поджидают неприятности
探测不到的地雷
мина, не обнаруживаемая индукционными миноискателями; мина с малой вероятностью обнаружения
侦测不到威胁。
Опасности больше нет.
侦测不到敌人。
Сенсоры фиксируют, что противников больше нет.
侦测不到的含量
недиагностируемый уровень
这么说你因为工作而遭到不公对待?
То есть из-за твоей работы к тебе плохо относятся?
探测不到的导弹(火箭)
необнаруживаемая ракета
侦测不到生命迹象。
Признаки жизни не обнаружены.
侦测不到敌方活动。
Вражеская активность не обнаружена.
感应器侦测不到敌方。
Мои сенсоры их не видят.
我侦测不到敌人踪迹了。
Я больше не ощущаю присутствия врага.
пословный:
遭到 | 不测 | ||
см. 遭受
подвергнуться (напр. нападению); испытать; потерпеть (напр. поражение), являться объектом ...
|
1) непредвиденное (событие)
2) беда, несчастье
|