遭到攻击
_
подвергаться нападкам
примеры:
胶囊镇:遭到攻击
Городок-из-табакерки под угрозой!
这些远古的符石可以抵御天灾士兵的入侵,保护我们的村落。太阳之井遭到攻击时,大多数符石都被摧毁或是遗失了。
Мы использовали эти древние камни для защиты от нежити. Но большинство из них были уничтожены или пропали после нападения на Солнечный Колодец.
达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。
Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.
<name>,当心那些雌性峡湾隼。如果你遭到攻击,就利用猎鹰的逃脱和飞翔技能逃命吧!
Только остерегайся ястреба-матриарха фьорда. <имя>. Если она нападет на тебя, прикажи соколу подняться ввысь и беги!
一定要确保他的安全!他会以全息影像的形式执行这项任务,因此遭到攻击时他根本无法反抗,但是全息影像是可以被摧毁的!
Возьми его под защиту! Если на него нападут, он не сможет сражаться, поскольку он – всего лишь голографическая проекция, но эту проекцию можно уничтожить!
苔行村遭到攻击,我担心这是我们对雨水巨石不够好的缘故……或许是我们太贪心了吧。我们要向祭坛供奉更多的祭品!
С тех пор, как на мохобродов напали, я беспокоюсь: может быть, мы плохо относимся к Великому камню дождя... Может быть, мы слишком жадные. Мы должны жертвовать больше сокровищ!
洛肯的大军正在加紧备战。但他们永远不会想到,自己会首先遭到攻击。
Армии Локена готовятся к войне. Но вот чего они точно не ожидают, так это того, что кто-то нападет на них самих.
潮汐王座遭到攻击!
Трон Приливов осажден!
只要我还在你身边,敌人就会认为你是他们的一员。但是人类幻象非常脆弱,不容许任何闪失。一旦你转移到本体意识,就会引起矮人的怀疑,很可能遭到攻击!
Благодаря моей маскировке враги будут считать тебя <одним/одной> из своих. И все же не ударяйся в безумства. Если ты привлечешь к себе внимание, дворфы могут что-то заподозрить и напасть на тебя!
<name>,我刚刚听说我们的一艘货船遭到攻击,被劫走一大批雷银锭!
<имя>, я только что узнала, что враги напали на один из наших кораблей и украли груз штормового серебра!
幸好有这酒,让我有足够的力气去找他。但是如果遭到攻击的话,恐怕我没有办法自保或者逃跑。
Благодаря этому вину я чувствую, что теперь мне хватит сил отправиться в путешествие к нему. Но, боюсь, я не смогу ни защитить себя, если на меня вдруг нападут, ни убежать.
我们遭到攻击了,<name>!
На нас напали, <имя>!
<name>,我刚得到消息,我们的一艘货船遭到攻击,许多雷银锭被抢走了!
<имя>, мне только что сказали, что во время нападения на один из наших кораблей украли много штормового серебра!
如果您没有护盾或者村庄守卫,那您可能会随时遭到攻击。务必不惜一切代价保卫大本营!陷阱、英雄和部落城堡援军能够大幅强化防御。
Без щита и защиты на вас могут напасть в любую минуту. Защитите ратушу любой ценой! Ловушки, герои и войска крепости клана помогут усилить оборону.
是啊,穆月尔女士,如果裂谷城遭到攻击,我们会退守回城里,然后把门闩牢。
Да, госпожа Мьол. Если на Рифтен нападут, мы отступим за ворота города и запремся, как вы и сказали.
那么,你对凯尔‧莫罕遭到攻击,以及狩魔猎人配方被偷这两件事只知道这些吗?
И ты ничего больше не знаешь о нападении на Каэр Морхен и об украденных формулах?
你遭到攻击。暝想中断!
на вас напали. медитация была прервана!
我在等待他们。他们要来传递礼物。我听到他们的哭号,猜想他们遭到攻击。如果他们人不在这里,他们必定已经死了...
Я ждал их. Я знаю, что они шли ко мне с дарами. Я слышал крики, видно, на них напали. Раз сюда не дошли, значит, их нет среди живых.
计画有所变更。为了安全起见,我们转往北走一条更远的路径。我们改道之後不久就遭到攻击。
Караван повернул на север и двинулся по кружному пути. А вскоре после этого нас атаковали.
你遭到攻击了!按下{Z} 快速地攻击你的对手或 {Y}使用强力攻击。
Вас атаковали! Нажмите {Z}, чтобы нанести быстрый удар, или {Y}, чтобы мощный.
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
她遭到攻击,身受重伤,他们已经把她送去维默医院。
Она тяжело ранена. Кто-то на нее напал и ранил. Ее забрали в... госпиталь Вильмерия.
我们今天早上收到命令。我是跟一整队兵来的,但我们遭到攻击。
Я получила задание этим утром. Со мной был отряд солдат. Что-то напало на нас.
使用猎魔感官能力在货车周围寻找遭到攻击的证据
Поискать следы нападения вокруг повозки, используя ведьмачье чутье.
很不幸她不太好。你离开诺维格瑞的当天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, ничего хорошего. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
不太好。你离开诺维格瑞的那天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, не слишком-то. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
狮鹫一生只有一个配偶。一旦配偶遭到攻击,它们会奋力反抗,至死方休。基于这个原因,狮鹫被常认为是勇气、忠诚,以及战斗精神的象征。最后一个特点无人质疑,它们一旦遭到挑衅,就绝不吝惜进攻,不将对手撕成碎片绝不罢休。
Эти создания объединяются в пары на всю жизнь, и если беда грозит их супругу, защищают его до самой смерти. По этой причине их часто считают олицетворением отваги, верности и доблести. В последней им действительно нельзя отказать. Приняв бой, они не уступят, покуда не разорвут противника на куски.
运送帝国宫殿买的葡萄酒的商队在公国境内遭到攻击。光是酒桶本身就相当高价,可是更重要的是要归还大使馆未使用行动金的长官也跟着商队一起行动。换句话说,要用来做好事的钱现在落入了强盗的手中,没办法还到帝国的财库里头。我怎么会让运输队在没有适当保安措施的状况下出发呢?这在首都肯定会引起一番风波…
Караван, перевозивший вина, закупленные для императорского двора, подвергся нападению еще в границах княжества. Бочки с вином уже сами по себе ценность, но с караваном также следовал второй секретарь, ответственный за возврат неиспользованных средств! Это значит, что флорены, которых посол не истратил на представительские расходы, вместо того чтобы вернуться в императорскую сокровищницу, попали в руки бандитов. Как я мог допустить пересылку столь важного транспорта без соответствующего сопровождения! В столице это могут неправильно понять...
我们为随时可能遭到攻击而提心吊胆。
We feared a momentary attack.
先锋部队遭到攻击。
The van is under attack.
根据吉克扎克斯所说,庇护所正在遭到攻击!他说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать нашу Обитель в Конце Времен.
庇护所正在遭到攻击!吉克扎克斯说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать наш мир-убежище в Конце Времен.
我们接获消息,星球遭到攻击。他们撑不久了!
Колонию бомбардируют с орбиты. Долго они так не продержатся!
可乐V的移民地遭到攻击了!
На колонию на Коле V совершено нападение!
我已经救出被邪教徒关在查尔斯天望剧场的爱默琴·凯伯,我回到凯伯宅邸的时候,发现爱德华·狄根在帕森斯州立精神病院收容杰克的设施遭到攻击。
Мне удалось спасти Эмоджен Кэбот от сектантов, которые удерживали ее в плену в театре "Чарльз-Вью". По возвращении в дом Кэботов выяснилось, что на Эдварда Дигана, работавшего в отделении Джека в психиатрической больнице "Парсонс", кто-то напал.
我们遭到攻击了!快点!
В нас стреляют! Быстрее!
这里是蓝道夫,包裹二号已经上路,信使在回程中遭到攻击。
Это Станция Рэндольф. Вторая посылка ушла. По дороге курьер попал под обстрел.
商队经常遭到攻击。我以为只是不幸的巧合罢了。证据显示他们碰上的是掠夺者。
На караваны слишком часто нападают. Я подумал, что это просто совпадение. Все улики указывали на рейдеров.
这次……那个,我认为碉堡山遭到攻击。这次据某些人看来……学院也涉入其中。
На этот раз... Ну, похоже, на Банкер-Хилл напали. Судя по тому, что говорят люди... в этом замешан Институт.
我是提姆斯先生。蓝道夫安全屋没有遭到攻击,但务必不要正面冲突。重复:不要正面冲突。
Здесь мистер Тимс. Станция Рэндольф не пострадала. Но в прямой контакт не вступайте. Повторяю: в прямой контакт не вступайте.
最近附近有我们的侦察兵遭到攻击。我们不确定是谁干的,但看来接下来可能会有全面进攻。
В последнее время на наших разведчиков часто нападали. Мы не знаем, кто за этим стоит, но, судя по всему, нужно готовиться к серьезной атаке.
如果工人遭到攻击该怎么办?
Что происходит при нападении на рабочих?
天...天哪,我的头遭到攻击。不知道是拳头还是什么。
Я… Черт… Меня ударили по голове. Кто-то ударил чем-то.
пословный:
遭到 | 攻击 | ||
см. 遭受
подвергнуться (напр. нападению); испытать; потерпеть (напр. поражение), являться объектом ...
|
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|