遭时不遇
_
遭逢不能伸展抱负的时代。 极言时势的不可为。 如: “遭时不遇, 常令有心之士有志难伸。 ”
zāo shí bù yù
遭逢不能伸展抱负的时代。极言时势的不可为。
如:「遭时不遇,常令有心之士有志难伸。」
примеры:
抓紧,呃?我随时都可能遭遇不测。
Пошевеливайся, а? Меня могут вызвать в любую минуту.
遭遇不幸
meet with misfortune; have hard luck
在提心吊胆中,遭遇一些意外,顺势说出平时不敢说的话,这就是试胆大会的作用。
В опасной ситуации наружу выходят те слова и поступки, на которые обычно недостаёт храбрости. Для этого Испытание смелости и существует.
我很遗憾令爱遭遇不幸。
Мои соболезнования, сэр.
我担心她们已经遭遇不测。
У нас плохое предчувствие.
她给我们讲她的苦难遭遇时,眼泪顺着面颊流了下来。
Tears ran down her cheeks as she told us about her sufferings.
<看来这名掮灵遭遇不幸的时候正在收集信息。威·娜莉会对他的发现非常感兴趣的。
<Судя по всему, этот брокер собирал информацию, когда его настигла смерть. Венари наверняка будут интересны его находки.
恐怕那些平民已经遭遇不测。
Боюсь, что их ждет страшная участь.
[直义] 灾祸的发生不是由于森林, 而是由于人; 灾祸不是来自于森林, 而是来自于人; 灾祸不是森林, 而是人造成的.
[释义]森林不可怕, 可怕的是人.
[用法] 在某人遭遇不幸,痛苦等等时说.
[例句] (Архип:) Не зохотел ты подождать суда божьего, так и сам ступай теперь на суд человеческий! Вяжите его! (Курицын:) Не ждал, не гадал, а в беду
[释义]森林不可怕, 可怕的是人.
[用法] 在某人遭遇不幸,痛苦等等时说.
[例句] (Архип:) Не зохотел ты подождать суда божьего, так и сам ступай теперь на суд человеческий! Вяжите его! (Курицын:) Не ждал, не гадал, а в беду
беда напраслина не по лесу ходит а по людям
这次任务中我们遭遇不少阻碍。
Мы там попали под раздачу.
别担心。我肯定你的婚姻不会遭遇不幸的。
Не переживай, с твоим браком ничего такого не случится, я уверен.
对不起。建筑人员遭遇不如我那么幸运。
Извините. Бригаде строителей повезло не так сильно, как мне.
这个护身符可能潜在的魔法会造成星体投射的局部性干扰,并在两个真实的次元遭遇时产生不和谐。
Магический потенциал амулета вызывает локальные помехи астральной проекции, и в результате создает диссонанс на стыке двух плоскостей реальности.
这里不太妙啊。人们很可能在鼠道遭遇不测。
Хватило же тебе наглости сюда явиться. В Крысиной норе с людьми случаются нехорошие вещи.
形势不容乐观。人们很可能在鼠道遭遇不测。
Хватило же тебе наглости сюда явиться. В Крысиной норе с людьми случаются нехорошие вещи.
原子教徒的遭遇不是意外。对吧,陌生人?
Эта история с Детьми Атома не несчастный случай, верно?
所以,你觉得那些家伙没有遭遇不好的事情?
То есть, ты не думаешь, что с ними случилось что-то плохое?
没有,通过我的发现,恐怕他们都已经遭遇不测。
Нет, и после твоих находок я опасаюсь самого страшного.
没有,透过我的发现,恐怕他们都已经遭遇不测。
Нет, и после твоих находок я опасаюсь самого страшного.
пословный:
遭时 | 不遇 | ||
1) 谓遇到好时势。
2) 指所遭遇的时势。
|
1) не везёт, нет удачи; не иметь удачи в карьере
2) неудачник
|