避而不答
bì ér bù dá
уклониться от ответа, не ответить
отклониться от ответа; отклоняться от ответа; избегать высказываться; вертеть хвостом
bì ér bù dá
parry a question; avoid making any reply; evade an answerbì'érbùdá
avoid replyingпримеры:
[直义] 要想了解一个人, 必须和他相处到共同吃完一俄担盐.
[释义] 为了了解一个人, 需要很长时间.
[参考译文] 路遥知马力, 日久见人心.
[例句] Видя бессмысленность спора, отец отмалчивался вроде того, что он-е вообще скептик, что для того, чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. 看到争论毫无意义, 父亲避而不答, 好
[释义] 为了了解一个人, 需要很长时间.
[参考译文] 路遥知马力, 日久见人心.
[例句] Видя бессмысленность спора, отец отмалчивался вроде того, что он-е вообще скептик, что для того, чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. 看到争论毫无意义, 父亲避而不答, 好
чтобы узнать человека надо с ним пуд соли съесть
她对问题避而不答,显示出她很狡猾。
She showed her cunning in the way she avoided answering the question.
她试图避而不答我的问题。
She tried to avoid answering my questions.
避而不谈
обойти молчанием что
这些东西是最好避而不嚼,烟是为其中之一。
Some things are much better eschewed than chewed; tobacco is one of them.
呃……我本想避而不战的。好吧,为了荣耀!
Эх, а я надеялся избежать стычки с Великим Плавником... Что ж, в бой!
夫人,虽然您一直避而不谈,但这件事真的不能再拖了。
Мэм, вы продолжаете откладывать наш разговор, но я больше не могу ждать.
主人,虽然您一直避而不谈,但这件事真的不能再拖了。
Сэр, вы продолжаете откладывать наш разговор, но я больше не могу ждать.
那句∗是啊∗能产生一些安慰,同时又能避而不谈的效果。
Это ∗ну да∗, с одной стороны, пытается утешить, а с другой — заметает под ковер, словно сор.
∗之前∗她避而不谈脑子里那颗子弹的时候,可能有一点虚伪……
Когда мы ∗раньше∗ говорили о пуле в голове его, была она, возможно, искренна не до конца...
空白点(常指正式科学研究中对某历史事件故意避而不谈, 进行歪曲或不予研究)
белые пятна
但是如果弗坚垮了,你的完美形象就破灭了。或许避而不谈值得这场牺牲?
Но если Верген падет, твои идеалы будут растоптаны. Может, тебе стоит пожертвовать собой?
пословный:
避而不 | 答 | ||
I гл.
1) отвечать, давать ответ
2) отвечать (на поклон), отдавать (визит)
3) отзываться, откликаться
4) отвечать согласием, соглашаться 5) соответствовать, отвечать (напр. условиям)
II сущ.
ответ; ответный
III прил.
толстый, плотный, грубый
|