那我们开始吧
_
Давай начнем
примеры:
在我们的西南方有个悲惨的地方——南风村的遗迹。我们就从那里开始吧,<name>。
На юго-западе находится очень грустное место – деревня Южного Ветра. Именно с нее мы и начнем, <имя>.
我看到你又来找我了。你还想再打一次,对吧?好,那我们就开始吧。
Вижу, ты снова меня <нашел/нашла>. Видимо, хочешь снова вызвать меня на бой? Что ж, я не против.
既然知道狐尾花熔剂没有安全隐患,那我们就可以开始囤货了。话虽这么说,可惜我个人对摘花没什么兴趣。你喜欢摘花吗?不喜欢吧。
Теперь мы знаем, что плавень из лисоцвета безопасен, значит, можно приступать к его заготовке. Но лично мне собирать цветы не очень-то хочется. А тебе? Кто бы сомневался.
我需要有人帮忙完成我的打扫清单。我们先从图书馆开始吧。那些发霉的书籍肯定会招来法力浮龙的!
Придется составить список необходимых дел и найти помощников. Так, думаю, стоит начать с библиотеки. Эти заплесневелые книги непременно привлекут маназмеев!
那现在就开始吧。我们对德鲁斯瓦的领地一无所知,所以我们必须先做好侦察。
Что ж, пора в путь. О землях Друствара нам почти ничего не известно. Так что отправимся на разведку.
好吧,我开始稍微习惯这东西的味道了。如果巫医贾拉尔的巫毒法术能够让本金产生正常的反应,科学上他应该有的反应,那我们还要顾虑什么?
Что ж, теперь мне это как-то больше нравится. Если вуду знахарки Джангалар вызовет у Бенджина нужные реакции, ну какие должны быть по науке, тогда что нам терять?
好了,既然已经许过愿了,那我们就在这里等仪式开始吧。
Отлично! Мы загадали желания. Остаётся только ждать начала церемонии.
那我们就开始玩吧!
Ура! Начинаем!
好,那我们就开始吧。
Славно. Тогда давайте начнём.
那我们直接开始吧。
Ура! Начинаем игру!
谢谢你愿意帮忙,那我们快去天衡山吧,我布置的第一条赛道是从那里开始的。
Спасибо тебе! Тогда отправляемся на гору Тяньхэн. Первая трасса начинается именно там.
如果它在你眼前爆炸……嗯,那我们就重新开始吧。
Бумопомрачительный эффект. Давай еще разок!
那么我们开始吧。
Значит, мы должны найти их первыми.
都到齐了吗?那我们就开始吧。
Все уже здесь? Давайте начнем.
真不错。那么我们就准备开始吧。哦,确切地说,是你准备开始了。毕竟夜母是想对你说话。
Отлично. Значит, нам пора начинать. Точнее, тебе пора начинать. В конце концов, Мать Ночи обратилась именно к тебе.
接下来,等你到那边站好后,我会对你施放一个法术,而你必须施展结界术来防御。我们开始吧。
Теперь встань, пожалуйста, вон там, я наложу на тебя заклинание, а ты блокируй его. Поехали.
那我们还等什么呢?现在开始吧!
Тогда чего мы ждем? Давайте начнем!
那我们开始吧。我这人最会说服别人了。
Тогда пошли. Я буду само красноречие.
噢,看看你,如此冷静、如此自信。我确信你生而为此任务。那么,我们开始吧。
Хмф. Ты прям-таки излучаешь спокойствие и уверенность. Тебе на роду написано совершить этот подвиг. Приступим.
那可能是真的,但我们得检查过所有的线索。咱们开始动作吧,我会问过镇上的线民。你则盯住卡尔克斯坦并取得他的信任,好获得他的计画和秘密。
Знаю, но надо проверить все зацепки. За работу. Я наведу справки в городе, а ты пока последи за Калькштейном. Завоюй его доверие. Узнай все о его планах и секретах.
我们开始吧。
Ну вот, началось.
让我们开始吧!
Идем!
我们重新开始吧。
Начнем сначала.
我们开始吧,好吗。
Так что давай начнем.
让我们开始铸剑吧。
Пришло время отковать клинок!
让我们开始复仇吧!
Начнем с мести!
让我们开始建造吧!
Итак, начнем строительство!
我准备好了。我们开始吧。
Что ж, давай приступим.
我们就从诱饵开始吧。
Ладно, начнем с самого легкого.
我们还是尽快开始吧。
Покончим с этим.
让我们开始吧,就我们两个。
Нам будет что обсудить.
坐下让我们可以开始吧。
Займите свои места, и мы начнем.
现在,我们开始仪式吧……
Итак, мы начинаем ритуал...
总之,说够了。我们开始吧。
Ладно, хватит болтать. Пора начинать.
好吧,我们开始吧。我目前有三个。
Ну что ж, начнем. Сейчас у меня есть три задания.
那我们要开始了吗?
Ну, мы готовы?
感觉全都记住了,我们开始吧!
Вроде всё запомнили. Ну что ж, за дело!
等你准备好了,我们就开始吧。
Когда будешь <готов/готова>, мы начнем.
那我们最好马上开始。
Что ж, тогда начнем.
趁我还没改变主意,让我们开始吧!
Скорее, пока я не передумал!
我们开始吧,让血液再次流动起来。
Ну вот, пора разогнать кровь.
我一直在用死金做实验。来,我们开始吧。
Я тут экспериментирую с некрием. Присоединяйся.
啊,有请害羞的新娘,我们开始仪式吧。
А вот и наша прекрасная невеста. Начнем же церемонию.
啊,有请幸福的新郎,我们开始仪式吧。
А вот и наш счастливый жених. Начнем же церемонию.
在等什么呢?请坐下,让我们开始吧。
Чего ты ждешь? Займи свое место, и мы сможем начать.
你将帮助我们顺利完成任务。让我们开始吧。
Ты будешь помогать нам координировать задания. Приступим.
集中注意力,你准备好了我们就开始吧。
Сосредоточься. Мы начнем, когда ты будешь <готов/готова>.
好吧,咱们开始吧。记住,我们在葬礼后就分道扬镳。
Что ж, тогда начнем. Не забудь, отправляемся в путь сразу после похорон. Ты готов?
好吧,我们开始吧。我想我们可以做些实际的尝试……
Ладно, давайте успокоимся. Давайте попробуем что-нибудь практичное...
我的日记里有张地图。我们从那开始。
В моем дневнике была карта. С этого и надо начинать.
好吧,<class>,你准备好了没?!我们开始吧!
Ну что, <класс>, будешь квохтать или нет?! Пора отрабатывать лакомство!
嗯,要从这条线索开始调查吗?交给我们吧!
Следы, значит, хм? Любопытненько! Предоставь это нам!
哦,我对你抱有最大的信心。请相信我。让我们开始吧。
О, я абсолютно уверена в твоем успехе, поверь мне. Пора браться за дело.
阴影正在滋长,<class>t。我们开始吧。
Тени сгущаются, <класс>. Не будем терять времени.
哈!我们走着瞧。这是种很烈的特酿酒。开始吧!
Ха! Это мы еще поглядим! У меня тут особая настойка, очень крепкое пойло. Ну, вздрогнули.
好了,这下两份辅料都齐了,我们开始调制饮品吧。
Очень хорошо. Теперь, когда у нас есть все необходимые ингредиенты, давайте начнём готовить напиток.
既然已经解决了穴居人,我们开始真正的演出吧!
С троггами мы разобрались, теперь давай начнем настоящее представление!
星辰书写了你的到来,枝蔓等候着你的莅临。我们开始吧。
Звезды оповестили о твоем прибытии, и деревья замерли в ожидании. Теперь мы можем приняться за дело.
等你准备好之后就告诉我,让我们开始这趟破坏之旅吧。
Когда будешь <готов/готова>, дай мне знать, и мы начнем истреблять этих гадов.
пословный:
那 | 我们 | 开始 | 吧 |
2) тогда, в таком случае |